¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

etiqueta: sustantivos

1992 ARTÍCULOS

  • ‘entre líneas’ y ‘entrelíneas’, uso adecuado

    por Manual

    Entre líneas es una expresión que significa‘de forma no explícita, sino sobrentendida’, y nada tiene que ver con entrelíneas, plural de entrelínea, que es el ‘espacio entre las líneas de escritura’ o la ‘escritura hecha entre líneas’.

    Sin embargo, en los medios de comunicación no es infrecuente encontrar esta locución adverbial escrita en una sola palabra: «El técnico dio a entender entrelíneas que no sacrificará el equilibrio y trabajo en equipo» o «A Capriles le sobró elocuencia e intuición política para leer entrelíneas el sentir popular».

    Tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, esta grafía simple es incorrecta, de modo que lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «entre líneas».

    Igualmente, la secuencia entre líneas, frecuente en el ámbito deportivo, donde línea tiene el significado de ‘conjunto de jugadores que en un equipo desempeñan una misión semejante’, ha de escribirse en dos palabras. Son impropios, por tanto, usos como los siguientes: «Messi, figura junto a Higuaín, le sirvió en bandeja el tercer gol con un pase entrelíneas» o «Un balón entrelíneas acabó en los pies del cordobés».

  • ‘provida’, y no ‘pro-vida’ ni ‘pro vida’

    por Manual

    Provida es la forma adecuada de escribir el término que significa ‘a favor de la vida’, sin añadir guion ni espacio entre pro vida, y sin ningún resalte tipográfico.

    Esta voz se puede encontrar escrita de modo inapropiado en diversas informaciones: «Las asociaciones ‘Pro Vida’ se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» o «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder pro-vida».

    Sin embargo, tal y como pasa con otros términos formados por prefijación, lo adecuado sería escribirlo junto, según la Ortografía académica.

    Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Las asociaciones provida se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» y «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder provida».

    Por otra parte, conviene recordar que solo se escribe con mayúscula inicial cuando forma parte de un nombre propio: «La presidenta de Adevida en Cuenca y de la Federación Española de Asociaciones Provida, Alicia Latorre, ha asegurado…».

  • ‘sir’ se escribe en minúscula

    por Manual

    El tratamiento sir se escribe en minúscula.

    Sin embargo, con motivo del anuncio de la retirada de Alex Ferguson, en los medios de comunicación se encuentran noticias como «Según los medios británicos, Sir Alex Ferguson se retira por motivos de salud» o «El técnico escocés Sir Alex Ferguson se retira».

    Este tratamiento, como todos los demás, ya precedan al nombre propio o se utilicen independientemente, se escribe con minúscula inicial, como indica la Ortografía académica. La confusión quizá provenga de un calco de la norma inglesa, que sí exige la mayúscula en este tipo de palabras.

    Aunque existe una cierta tradición de escribir en redonda los tratamientos que no están en español, se recuerda que sir es un anglicismo no adaptado, se pronuncia /ser/, no /sir/, por lo que, conforme a la Ortografía, necesitaría un resalte tipográfico: cursiva o comillas si no se dispone de este tipo de letra.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Según los medios británicos, sir Alex Ferguson se retira por motivos de salud» o «El técnico escocés sir Alex Ferguson se retira».

  • ‘externalización’, palabra adecuada en español

    por Manual

    Externalización es un término adecuado para describir el  hecho de que una empresa confía parte de su actividad o su producción a otras empresas externas.

    En las noticias se usan con cierta frecuencia esta palabra y el correspondiente verbo externalizar, como muestran los siguientes ejemplos: «Los sindicatos denuncian ante Trabajo la externalización de servicios hoteleros» y «El grupo ha externalizado la impresión de los diarios».

    El Diccionario de la Academia todavía no incluye esta palabra, pero sí la recoge, entre otros diccionarios, el Pequeño Larousse ilustrado con el sentido indicado y su uso puede considerarse apropiado.

    Un caso especial de externalización es la subcontratación, es decir, la externalización de la actividad propia, de modo que los servicios que alguien contrata a una empresa son ejecutados total o parcialmente por otra empresa contratada por la anterior; en algunas zonas de América se llama tercerización, vocablo también válido que alude a la intervención de un tercero para la prestación de servicio.

    En ocasiones se emplea el término inglés outsourcing, pero lo apropiado es usar las palabras españolas externalizacióntercerización, que además tienen amplio uso.

  • ‘desvirtualizar’ y ‘desvirtualización’, términos adecuados

    por Manual

    El verbo desvirtualizar, con el significado de ‘conocer en persona a alguien con quien previamente se ha establecido una relación virtual’, está bien construido de acuerdo con las reglas de formación de palabras en español, por lo que su uso se considera adecuado.

    Se trata de un término creado a partir del adjetivo virtual, ‘frecuentemente referido a un recurso informático que realiza la misma función que la cosa real de que se trata’, de acuerdo con el Diccionario del estudiante, de la Academia. A esta palabra se le han añadido, conforme a la Gramática, el sufijo -izar y el prefijo des- (dando lugar a desvirtualizar), y también el sufijo -ción en el caso del sustantivo desvirtualización.

    En este sentido, frases aparecidas en los medios como «Es el momento de desvirtualizar a tus contrincantes de Apalabrados: búscalos y quedad para compartir anécdotas» están correctamente escritas tal cual, sin cursivas ni comillas.

    Por otra parte, se recuerda que desvirtualizar desvirtualización no son sinónimos de desvirtuardesvirtuación, que se usan para señalar la ‘alteración de la verdadera naturaleza de algo’.

    Por tanto, en lugar de «La oposición acusó al presidente de desvirtualizar la institución y ponerla al servicio del partido», lo apropiado habría sido escribir «… acusó al presidente de desvirtuar la institución…».

  • ‘menudeo’, alternativa a ‘smurfing’

    por Manual

    La palabra menudeo se puede aplicar a ciertas operaciones financieras ilícitas que se efectúan en cantidades pequeñas para que no sean registradas o para no levantar sospechas, y es preferible al anglicismos murfing o al coloquialismo pitufeo.

    El Diccionario académico define menudear como ‘hacer y ejecutar algo muchas veces, repetidamente, con frecuencia’, y en la práctica este término, así como el correspondiente sustantivo menudeo, suele llevar asociada la idea de algo que se hace en cantidades menudas o pequeñas, en especial en el ámbito comercial, donde se habla de venta al menudeo.

    Sin embargo, tanto smurfing como pitufeo están apareciendo a menudo en noticias relacionadas con el blanqueo de capitales, como en «Se dice que usaba el método del ‘pitufeo’, es decir, de ir sacando el capital en pequeñas cantidades» y «Le llamó la atención porque según la investigación del blanqueo de capitales se utiliza el ‘smurfing’», donde habría sido preferible optar por menudeo.

    El término inglés smurfing se ha formado a partir de smurf, nombre aplicado en esa lengua a los personajes de historietas conocidos en español como pitufos, y de ahí las adaptaciones de pitufeopitufear, voces que no son censurables, pero que es mejor evitar en la lengua formal y la periodística.

    Otra posible adaptación, usada en ocasiones, es fraccionamiento, también válida, aunque menos precisa.

  • ‘etiqueta’, mejor que ‘hashtag’

    por Manual

    El término inglés hashtag puede sustituirse por su equivalente en español etiqueta.

    Un hashtag es una palabra, frase o grupo de caracteres alfanuméricos, empleada en la red social Twitter mediante la cual se agrupan varios mensajes sobre un mismo tema; se identifica fácilmente, ya que está compuesto por el símbolo # (hash) y un nombre o etiqueta (tag), por ejemplo: #escribireninternet.

    En los medios es frecuente encontrar el empleo de este término inglés: «Los usuarios se divirtieron con un hashtag que se hizo muy popular: #PeliculasEn1Tuit»  o «El hashtag #PrayforBoston (Reza por Boston) se ha colocado en primera posición mundial».

    En estos casos es innecesario el empleo de la palabra inglesa hashtag y por ello se recomienda que en su lugar se emplee el término etiqueta: «Los usuarios se divirtieron con una etiqueta que se hizo muy popular: #PeliculasEn1Tuit» o «La etiqueta #PrayforBoston (Reza por Boston) se ha colocado en primera posición mundial»

    En cualquier caso, si se opta por el anglicismo, hashtag debe escribirse en cursiva.