¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

etiqueta: preposiciones

124 ARTÍCULOS

  • Eurocopa 2012: diez claves para una buena redacción

    por Manual

    Con motivo de la Eurocopa de fútbol se ofrecen algunas recomendaciones sobre cuestiones que pueden plantear dudas al redactar las informaciones de este campeonato.

    1. Las grafías adecuadas en español de los nombres de las ciudades donde se disputarán los partidos son: Varsovia, Poznan, Gdansk, Breslavia, Lviv oLeópolis, Kiev, Járkov Donetsk, y la forma mayoritaria y recomendada para el gentilicio de Ucrania es ucraniano en lugar de ucranio.
    2. Cuando se alude a dos equipos refiriéndose a los once jugadores que componen cada uno de ellos, lo adecuado es decir los dos onces en vez de los dos once. En este caso, once funciona como un sustantivo.
    3. El término mediapunta se escribe en una sola palabra cuando designa a un jugador que ocupa esa posición; sin embargo, si se refiere a la propia posición del campo se escribe separado: media punta.
    4. La palabra córner (plural córneres) lleva tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de ns. Convive con las expresiones saque de esquinatiro de esquina.
    5. La grafía apropiada es penalti (en plural, penaltis) y no penalty (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales penalties ni penaltys. En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, penal(plural, penales).
    6. Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la españolización de la expresión inglesa goal average es golaveraje. Junto con este anglicismo adaptado conviven las expresiones diferencia (o promediode goles.
    7. En español, en construcciones en las que aparecen sustantivos que designan partes del cuerpo (cabeza, ojos, oídos, pies, rodillas, etc.) lo común es el uso del artículo (el, la), pero no el del posesivo (mi, tu, su, etc.). El empleo del adjetivo posesivo en lugar del artículo es un uso propio del francés y del inglés que conviene evitar, por tanto, lo adecuado sería decir: «Se lesionó la pierna derecha», no «… su pierna derecha».
    8. Es recomendable no suprimir el artículo en la expresión por la banda derecha/izquierda.
    9. Con los verbos perderganar, cuando se alude a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición adecuada es por y no de: «Ganó por cuatro goles» y no «Ganó de cuatro goles».
    10. Es aconsejable que se emplee mejor jugador,jugador mejor valorado, jugador más valioso, etc., en lugar de la sigla MVP (most valuable player).

  • querellarse contra y no querellarse a

    por Manual

    El verbo querellarse es pronominal y se construye con las preposiciones contra,ante o de, tal y como se señala en el Diccionario académico y otros diccionarios de uso del español.

    Sin embargo, a menudo se puede ver en los medios usado como si fuera transitivo:  «El sujeto injuriado querelló a su agresor», «Fue querellado nuevamente por supuestas negligencias», «Adelantó que lo querellará por haberlo llamado “ministro delincuente”»…

    Ya que lo apropiado es decir que un individuo se querella contra otro, y no que lo querella, lo adecuado en los ejemplos anteriores hubiera sido: «El sujeto injuriado se querelló contra su agresor», «Fue nuevamente objeto de una querella por supuestas negligencias», «Adelantó que se querellará contra él por haberlo llamado “ministro delincuente”».

  • tener conocimiento de que algo sucede, no tener conocimiento que algo sucede

    por Manual

    La expresión tener conocimiento precisa la preposición de en construcciones como tener conocimiento de que algo sucede.

    El temor al dequeísmo hace que a veces se caiga en otra incorrección: el queísmo. Y eso es lo que sucede en frases como «Los agentes tuvieron conocimiento que una persona armada se había encerrado en una vivienda», «El Gobierno no tiene conocimiento que se haya pagado ningún tipo de comisión en ese sentido».

    Tener conocimiento siempre va seguido de la preposición de («No tenía conocimiento de su situación»), por lo tanto, si se construye seguido de una oración subordinada que comience con que, lo adecuado es mantener la preposición.

    Así, en los ejemplos citados, lo apropiado hubiera sido escribir: «Los agentes tuvieron conocimiento de que una persona armada se había encerrado en una vivienda», «El Gobierno no tiene conocimiento de que se haya pagado ningún tipo de comisión en ese sentido».

  • ‘facultar para’ algo, no ‘facultar a’ algo

    por Manual

    La construcción correcta es facultar a alguien para algo, no facultar a alguien a algo, según el Diccionario panhispánico de dudas.

    Sin embargo, es frecuente ver en las noticias publicadas en los medios de comunicación una construcción inadecuada con el verbo facultar: «El colectivo facultó en mayo a la sección sindical a tomar todas las medidas posibles, incluida la huelga», «El consejo nacional del PSC facultó a la Ejecutiva a sondear la nueva alianza».

    Las preposiciones que acompañan a facultar son a (introduce el complemento de persona) y para (antepuesta al complemento de finalidad).

    Por tanto, en los ejemplos citados lo adecuado hubiera sido: «El colectivo facultó en mayo a la sección sindical para tomar todas las medidas posibles, incluida la huelga» y «El consejo nacional del PSC facultó a la Ejecutiva para sondear la nueva alianza».

  • contra o frente a, mejor que versus

    por Manual

    Se recomienda evitar el empleo del latinismo anglicado versus, especialmente en el lenguaje hablado, y reemplazarlo, según el caso, por contra, frente a, o en comparación con.

    La palabra versus en latín significa ‘hacia’ y, tal como indica la Nueva gramática, hoy, y dependiendo del contexto, equivale a contra o frente a, pero esta obra de las Academias de la Lengua Española prefiere el uso de estas últimas expresiones al latinismo.

    Por ello, frente a frases como «Nacionalistas versus constitucionalistas»; «Democracia nacional versus democracia participativa»; «España versus Argentina», es preferible hablar de «Nacionalistas contra constitucionalistas»; «‎Democracia representativa frente a democracia participativa»; «España-Argentina».

    Sin embargo, versus, en el periodismo escrito, en general, y en los titulares, en particular, puede tener un uso recomendable, aunque también puede ser sustituido, si se prefiere, por un simple guion.

    Por último, se recuerda que la abreviatura de versus es vs., con punto abreviativo.

    ————————–

    Esta recomendación es fruto de una aportación de Hugo González Aguilar, miembro del Club de Detectores de la Fundéu BBVA.

  • darse cuenta de que, no darse cuenta que

    por Manual

    En la expresión se dio cuenta de que no se debe suprimir la preposición de.
    En algunas noticias aparecen los giros se dio cuenta que y se dieron cuenta que: «Se dio cuenta que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse», «Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta que era una bomba».
    Darse cuenta de algo significa ‘advertirlo’ o ‘percatarse de ello’ y el complemento de esta locución verbal se introduce con la preposición de, aun en los casos en los que sigue la conjunción que, según señala el Diccionario panhispánico de dudas.
    En consecuencia, en los ejemplos citados debería haberse escrito: «Se dio cuenta de que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse», «Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta de que era una bomba».

  • ‘se fijó en que’, no ‘se fijó que’

    por Manual

    Cuando el verbo fijarse significa ‘reparar en algo o darse cuenta’ se construye con un complemento introducido por la preposición en, por lo que la expresión correcta es se fijó en que, no se fijó que.

    En ocasiones los medios de comunicación emplean la forma inadecuada se fijó que: «Se fijó que lucía el anillo de compromiso de zafiro», «No se fijó que había una señal que restringía el paso de vehículos».

    En estos casos fijarse exige un complemento introducido por en («se fijó en él»), aunque en vaya seguida de que(«se fijó en que una de las víctimas era muy joven»); la supresión de la preposición lleva al frecuente error denominado queísmo.

    Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido: «Se fijó en que lucía el anillo de compromiso de zafiro», «No se fijó en que había una señal que restringía el paso de vehículos».

    Sin embargo, cuando este verbo se usa con el sentido de ‘determinar o establecer algo’, fijar se construye sin la preposición: «Se fijó que el acuerdo tendría lugar antes del mes de mayo»; si se utiliza en forma imperativa, como interjección, puede o no llevar preposición: «Fíjate qué suave», «Fíjate en que él se sienta a tu lado».