¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

etiqueta: palabras

3270 ARTÍCULOS

  • ‘asesinato de’ no siempre equivale a ‘crimen de’

    por Manual

    La construcción asesinato de en lugar de crimen de es la recomendable en informaciones judiciales y de orden público para aludir a la víctima.

    Muchos medios informativos utilizan la expresión crimen de como sinónimo de asesinato de homicidio de: «Sigue la investigación del presunto crimen de Concepción Gadea» o «Comenzó el juicio por el supuesto crimen de Sebastián Haro». En estos ejemplos, el empleo de crimen de puede llegar a confundir a la víctima con el delincuente.

    Por lo anterior, dado que son delitos perpetrados contra ellos, habría resultado más conveniente escribir en los ejemplos anteriores asesinato u homicidio, según se trate: «Sigue la investigación del presunto asesinato de Concepción Gadea» y «Comenzó el juicio por el supuesto homicidio de Sebastián Haro».

    Cabe señalar, por último, que la palabra crimen tiene un sentido más amplio, pues es cualquier ‘delito grave’, mientras que el término asesinato es ‘matar a alguien con alevosía, ensañamiento o por una recompensa’, y homicidio es ‘delito consistente en matar a alguien sin que concurran las circunstancias de alevosía, precio o ensañamiento’, según el Diccionario académico.

  • ‘actividad principal’ o ‘negocio principal’, mejor que ‘core business’

    por Manual

    La expresión inglesa core business puede sustituirse por actividad principalnegocio principal.

    Es habitual en las noticias de negocios hallar el uso de esta expresión: «Es una de las tres áreas del ‘core business’ del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» o «El modelo de la empresa ha evolucionado: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son el core business, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

    La expresión core business se emplea para designar la actividad que constituye el centro de las acciones de una empresa, por lo que puede reemplazarse por actividad principal, actividad esencial, negocio principal…, que tienen el mismo sentido.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Es una de las tres áreas del negocio principal del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» y «El modelo de la empresa ha evolucionado: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son la actividad principal, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

    En todo caso, si se opta por emplear la palabra inglesa, debe escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada, por tratarse de un extranjerismo.

  • el alirón

    por Manual

    Mineros jubilosos en un yacimiento de hierro, dos cupletistas rimando versos, un pasillo en honor a los jugadores del Barcelona tras proclamarse campeones del torneo liguero… ¿Existe alguna relación entre estas tres imágenes?

    La respuesta es sí. Y, para no escatimar datos, el término alirón. Confirmado el título azulgrana, los medios informativos están empleando acertadamente este sustantivo de génesis tan curiosa como incierta: «El Espanyol empata ante el Madrid y adelanta el alirón culé», se titula, «El Barcelona canta el alirón sin jugar». Adelante, pues, con los festejos; pero ¿de dónde procede esta palabra?

    Según la teoría quizá más divertida (y divertir es entretener, pero también desviar), este vocablo nace en el siglo XIX cuando mineros británicos llegados a la costa vasca marcaban las vetas que solo contenían hierro escribiendo en ellas all iron (‘todo hierro’).

    Comoquiera que tales hallazgos se recompensaban económicamente, la expresión se asoció a lo festivo y a partir de ahí, si la teoría es cierta, el don de lenguas y la pronunciación fidelísima hicieron el resto: ¿all iron en inglés?, ¡a la española alirón!

    En un ambiente más farandulero, también se cuenta que la cupletista Teresita Zazá modificó una copla de Marietina y de un primer «¡Alirón, alirón!, ¡pon, pon, pon!» se pasó a «¡Alirón!, ¡alirón!, ¡el Athletic, campeón!». La rima caló y, desde entonces, cada vez que un equipo gana un torneo pone su nombre al estribillo y el aficionado lo corea ebrio de entusiasmo.

    Por su parte, la Academia no incluye alirón en su Diccionario de la lengua española hasta su actual vigesimosegunda edición. La docta institución, alejándose por completo de estas teorías, la hace remitir al arabismo al’il‘lān (‘proclamación’), en consonancia con lo que ya indicaba Federico Corriente en la entrada lailan de su Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance.

    ¿Cuál es la verdad? Sin duda, la única verdad impepinable es que el Barcelona puede entonar el alirón como campeón liguero.

  • ‘intensificar’: verbos alternativos

    por Manual

    Reforzar, fortalecer, fomentar, aumentar, redoblar, incrementar, impulsar, reactivar, acentuar, avivar, etc.  son alternativas al verbo intensificar del que, en ocasiones, se abusa innecesariamente.

    Es común encontrar en la prensa que se intensifican los lazos comerciales, que se intensifican las relaciones, la cooperación la participación; pero los lazos también se pueden reforzar, las relaciones se fortalecen, la cooperación se fomenta y la participación puede tratar de aumentarse.

    Con frecuencia aparece en los medios que se intensifican los esfuerzoslas actividadeslas iniciativas, que se intensifican unas medidasuna determinada campaña, e incluso que se pretende intensificar el cambio. Los esfuerzos pueden redoblarse, las actividades incrementarse, las iniciativas y las campañas impulsarse, unas medidas pueden reactivarse y el cambio promoverse.

    Leemos u oímos habitualmente que se intensifica un debateuna inversión en algo, una sospecha o que se intensifican las tensioneslos combateslas críticaslas protestas; cuando los debates se pueden también alimentar, las inversiones aumentar, las sospechas acrecentarse, la tensión acentuarse, los combates avivarse y las críticas y las protestas arreciar.

    Aunque, en rigor, el empleo de estas palabras con el verbo intensificar no es en ningún caso incorrecto, es conveniente recordar que el español ofrece múltiples alternativas y que el hablante puede escoger la del matiz más adecuado a cada caso.

    ETIQUETAS:

  • ‘entre líneas’ y ‘entrelíneas’, uso adecuado

    por Manual

    Entre líneas es una expresión que significa‘de forma no explícita, sino sobrentendida’, y nada tiene que ver con entrelíneas, plural de entrelínea, que es el ‘espacio entre las líneas de escritura’ o la ‘escritura hecha entre líneas’.

    Sin embargo, en los medios de comunicación no es infrecuente encontrar esta locución adverbial escrita en una sola palabra: «El técnico dio a entender entrelíneas que no sacrificará el equilibrio y trabajo en equipo» o «A Capriles le sobró elocuencia e intuición política para leer entrelíneas el sentir popular».

    Tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, esta grafía simple es incorrecta, de modo que lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «entre líneas».

    Igualmente, la secuencia entre líneas, frecuente en el ámbito deportivo, donde línea tiene el significado de ‘conjunto de jugadores que en un equipo desempeñan una misión semejante’, ha de escribirse en dos palabras. Son impropios, por tanto, usos como los siguientes: «Messi, figura junto a Higuaín, le sirvió en bandeja el tercer gol con un pase entrelíneas» o «Un balón entrelíneas acabó en los pies del cordobés».

  • ‘provida’, y no ‘pro-vida’ ni ‘pro vida’

    por Manual

    Provida es la forma adecuada de escribir el término que significa ‘a favor de la vida’, sin añadir guion ni espacio entre pro vida, y sin ningún resalte tipográfico.

    Esta voz se puede encontrar escrita de modo inapropiado en diversas informaciones: «Las asociaciones ‘Pro Vida’ se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» o «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder pro-vida».

    Sin embargo, tal y como pasa con otros términos formados por prefijación, lo adecuado sería escribirlo junto, según la Ortografía académica.

    Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Las asociaciones provida se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» y «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder provida».

    Por otra parte, conviene recordar que solo se escribe con mayúscula inicial cuando forma parte de un nombre propio: «La presidenta de Adevida en Cuenca y de la Federación Española de Asociaciones Provida, Alicia Latorre, ha asegurado…».