¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

etiqueta: Gramática

639 ARTÍCULOS

  • ‘alertar de que’, no ‘alertar que’

    por Manual

    El verbo alertar, cuando va seguido de una oración encabezada por la conjunción que, requiere la preposición de, tal y como explica el Diccionario del estudiante.

    Sin embargo, el queísmo, el uso incorrecto de la conjunción que en lugar de la secuencia de que, es muy frecuente en las noticias en las que aparece el verbo alertar: «La Universidad Nacional Autónoma de México alertó que en los meses de verano la radiación ultravioleta alcanza niveles de hasta 42 watts por metro cuadrado» o «Alertó que los días por venir serán complejos y se va a requerir de mucho diálogo y debate».

    Lo correcto en estos ejemplos habría sido escribir alertó de que.

    Asimismo cabe señalar que, tal y como se indica en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, alertar también puede construirse con la preposición sobre: «La ONU alerta sobre la falta de fondos para refugiados sirios».

  • ‘el maratón’ y ‘la maratón’, formas adecuadas

    por Manual

    La palabra maratón puede emplearse tanto en masculino (el maratóncomo en femenino (la maratón), según el Diccionario panhispánico de dudas (DPD).

    Esa obra explica que el término, que alude a una ‘carrera pedestre de resistencia’ y, en general, a una ‘competición de resistencia o actividad larga e intensa’, comenzó a circular en el primer tercio del siglo xx con género masculino, aunque más tarde, por influencia del género de prueba o carrera, se extendió su uso en femenino, que también se considera válido.

    Así son adecuadas tanto la frase «Google lanza una web para ayudar a encontrar a los corredores de la maratón de Boston» como «Dos explosiones en la meta del maratón de Boston».

    El DPD desaconseja, en cambio, la grafía marathón.

    Se recuerda asimismo que los términos maratoniano y maratonista son los adecuados para referirse a los participantes en esa prueba.

  • hacer evolucionar el coche, no evolucionarlo

    por Manual

    El verbo evolucionar es intransitivo y, por tanto, se construye sin complemento directo: un equipo no evoluciona un coche, sino que lo hace evolucionar.

    Sin embargo, en algunos medios de comunicación, y muy especialmente en la información deportiva del mundo del motor, es frecuente el empleo de este verbo como transitivo: «Red Bull es el equipo que mejor ha evolucionado el coche» o «Ferrari ha evolucionado su sistema de suspensión».

    Tal uso no resulta recomendable, ya que, como señala el Diccionario académico, evolucionar es intransitivo en todas sus acepciones, de modo que el coche o su sistema de suspensión pueden evolucionar, pero no ser evolucionados.

    Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido utilizar la expresión hacer evolucionar o algún verbo alternativo, como mejorar, perfeccionar desarrollar: «Red Bull es el equipo que mejor ha desarrollado el coche» y «Ferrari ha mejorado su sistema de suspensión».

  • ‘toples’, adaptación de ‘topless’

    por Manual

    Toples, no topless ni top-less, es la grafía recogida en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionario académico para designar el ‘desnudo femenino de cintura para arriba’ o el ‘bar o local donde trabajan mujeres desnudas de cintura para arriba’.

    Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Un grupo de feministas hizo top-less por la renuncia de Benedicto XVI» o «Mujeres en topless protestan contra Berlusconi en las elecciones italianas», en las que ya se habría podido emplear la adaptación al español toples.

    Asimismo, se recuerda que es invariable en plural, los toples, y que, si se opta por la forma en inglés, lo adecuado es escribirla en cursiva por tratarse de un extranjerismo.

  • ‘desestacionalizar’, verbo válido

    por Manual

    Desestacionalizar, que se usa en economía con distintos significados, es un término adecuado, pues deriva de estacional y respeta las normas académicas sobre formación de palabras.

    Por una parte, este verbo puede encerrar el sentido de ‘fomentar un sector o negocio típicamente vinculado a una estación, como la venta de helados o turrones, de manera que su actividad se amplíe más allá de su temporada alta y logre desarrollarse durante todo el año’.

    Por otra, en estadística, desestacionalizar se utiliza con el significado de ‘calcular un dato filtrando variables que presentan patrones cíclicos de comportamiento en periodos específicos a lo largo de varios años’, como el repunte de contrataciones temporales de los centros comerciales en la campaña de Navidad.

    En este cómputo, a menudo se prescinde de los llamados efectos de calendario, esto es, de la estructura particular de un mes o un trimestre,  como la fecha específica en que caen los festivos de Semana Santa, a veces en marzo y otras en abril.

    Derivado a partir del adjetivo estacional, que a su vez remite al sustantivo estación, se trata de un vocablo respetuoso con las normas de la Gramática sobre formación de palabras, y su uso, por tanto, es perfectamente válido, pese a que aún no aparezca recogido en los diccionarios académicos ni de uso, y solo den constancia de él lexicones especializados en economía, como el de Ramón Tamames.

    Así pues, se consideran apropiadas frases como «Iniciativas para desestacionalizar el turismo» o «1802 parados menos que el valor desestacionalizado del paro registrado en enero», donde desestacionalizar se escribe en redonda, sin ningún tipo de resalte.