¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Se busca: anglicismo y palabra que se hace pasar por él

por Manual

¡Ayúdanos a encontar los términos ingleses más usados en nuestra lengua!

En el manual estamos colaborando con Yahoo! en una campaña sobre la comunicación en internet y queremos pedirte que nos ayudes. Durante los próximos días vamos a irte haciendo algunas preguntas sobre el uso de la lengua, por ejemplo: ¿cuáles son las palabras o expresiones que siempre ves mal escritas? o ¿cuáles son las palabras que más te cuesta pronunciar? De entre todas las respuestas, haremos una selección con las más votadas y confeccionaremos unas pequeñas listas que después publicaremos.

¿Qué dices? ¿nos ayudas?

Las preguntas de hoy son: ¿cuáles son los anglicismos que más usas? y ¿cuáles son los falsos anglicismos que más empleas?

Nosotros votamos por el anglicismo post y por el falso anglicismo puenting.

REFERENCIAS

En Yahoo! tampoco quieren que se pierda la riqueza del idioma y por eso te invitan a participar en el concurso Salva las palabras! Se trata de sacar de la obsolescencia a tu palabra favorita, fotografiarla y volver a ponerla de moda.

¡Te puedes llevar un iPod Shuffle de regalo!

  • Al_cerezo

     Anglicismos de deportes, futbol, rugby, basjet, y falsos sin duda footing.

  • Fernando

    Uf, mirando a la publicidad, te quedas loco con los anglicismos…asomaos aquí, por ejemplo: http://www.thecollegeofeverything.com/
    De los anglicismos falsos, me quedo con mister para denominar al entrenador de fútbol, porque en el fútbol inglés no se le llama así…

  • http://twitter.com/juliguli Júlia

    Yo me quedo también con los anglicismos de deportes: fútbol, básquet… Y un falso anglicismo, ¡zapping!

  • http://twitter.com/AMunozF Alejandro Muñoz

    Los que más uso: «cool» (por guay), «email», «on line», «chat» y, últimamente, también «Default» (por suspensión de pagos).

  • http://twitter.com/smedana santiago mendaña

    los que mas uso: onlie, tweet, parking, ticket, mail, word, compact disk, football, high defininition, spray, router,windows.

  • http://twitter.com/FogueraPasseig F Passeig de Gomiz

    ¿los que mas uso? ¿o los que mas leo y oigo?uff, son tantos… it girl, cool, estar out, ser de lo mas inn…
    ahora, el mejor de los falsos, sin duda es ‘Wellness’

  • http://twitter.com/FogueraPasseig F Passeig de Gomiz

    ¿los que mas uso? ¿o los que mas leo y oigo?uff, son tantos… it girl, cool, estar out, ser de lo mas inn…ahora, el mejor de los falsos, sin duda es ‘Wellness’

  • @artiagare

    ¿los que mas uso? ¿o los que mas leo y oigo?uff, son tantos… it girl, cool, estar out, ser de lo mas inn…ahora, el mejor de los falsos, sin duda es ‘Wellness’

  • http://twitter.com/kiimosabi Raphael

    los relacionados a los videos juegos (dota), push, nub (noob), y el más estandar de todos “salvar” que se refiere a guardar. Muy aparte de esto, la palabra “man” es usada para referirse a alguien, ya sea hombre o mujer: “ese man” “esa man”

  • http://www.facebook.com/ana.azahar Ana Azahar

    Anglicismo: chat. Falso: smoking (no lo uso, es el que se me ocurre ahora).

  • Luis Vasquez

    “OK” no lo uso, digo bueno, o muy bien

  • angro

    Cuando era chico, yo tenía un monopatín. Ahora los niños tienen un “skate”.

    Un falso anglicismo que uso mucho pero que ya pasó de moda es el conocidísimo “guay”.

  • http://twitter.com/DiegoMUribeM Diego M. Uribe

    El que más uso es: CD (compact disc) 
    No estoy seguro de qué es un falso anglisismo.

  • angro

    Diego, un falso anglicismo es una palabra o expresión que a primera vista parece venida del inglés, pero que en realidad no lo es. Como footing, puenting, que parece inglés, pero que no lo son.

  • José Antonio Ortiz Moreno

    Falso anglicismo: footing…
    anglicismos: pack, kit, página web, software, hardware, córner, stop, playback, Miss, marketing, lifting, casting, topless, “prime time”, parking, sexy, feeling, handicap, tickets, pub, mánager, ranking, light, “reality show”, zapping.

  • Daniel

    falso: parking

  • Laura

    Se está poniendo de moda la expresión “ponerse en sus zapatos”. No sé si es exactamente un anglicismo, sí que es una traducción literal del inglés, cuyo equivalente en español es “ponerse en su piel”.
    Lo mismo pasa con la utilización de BIZARRO con el significado de raro, es una mala traducción, en español es valiente, generoso…

  • http://www.facebook.com/autymangaka Francisco Aguilera G.

    Acá se usa mucho, marketing, design thinking, post, random, looking, manager, que son palabras que sin problemas se podrían decir en español.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=656969798 Carlos Tejos

    Stakeholders, target, heavy user, break, top of mind, manager, prime, lobby, publicity, etc.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=699216651 Pilar Clu Clu

    cliquear , retuitear, postear…

  • Veroset

    Lo de feedback traducido al castellano pierde significado.

    Casi todo lo relacionado con internet me sale en inglés, como “feed” u “online”.

  • http://notebloc.wordpress.com/ eugenio_fouz

    *anglicismos más empleados: jogging, blog, OK, bar, pub, tweet, playboy, word (procesor de textos), netbook, aftershave, football, standby, on/off, scanner, laptop, standard, mass media, baseball

    *falso anglicismo: bloc, memo (de memorandum -latin-)

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=649881089 Estefanía Uribe Wolff

    Postear, me parece horrible. No sé si es falso, pero nunca lo uso.

  • http://twitter.com/ehmaribrie Mariví Hernández

    Check in. 

  • Domingo Martínez López

    Los míos o al menos los que detecto en mi lugar de trabajo: 
    Email por correo, 
    “Debugar” por depurar (un programa informático)
    Update por actualización o incluso por “ponerse al día”

  • Mark Promo

    Falso anglicismo:
    Backup. Se refiere a hacer un respaldo o copia d seguridad de algún archivo, base de datos, etc. ¿Por qué no utilizar la palabra en español como es?

    Anglicismo:
    Hardcodeado. Hace referencia al código explícito (no parametrizado) en programación (informática). Le dicen también “código duro”.

  • Naya

    Anglicismo: blogear, tuitear, retuitear, es correcto escribirlos así?

  • Veroset

    Un falso anglicismo que se utiliza mucho es camping (=camp).

  • Ana María Alvarez G.

    feed back, top ten ,  check in, check out,  on, off, rewind ,forward, casting, status, power, marketing, NBA,r anking, tickets ,parking, on line,  cool, hardware ,software, router, jogging ,skateboard ,mountain bike , in , out, ok, discotheque, compact disc , HD (hi definition) , personal trainer, pendrive , kit , bowling ,hometheater ,show ,         on sale,  free, mall sport , shopping center ,  living (room),  walk in closset , barbecue, sunroof,  air bag, DVD, scanner,….

  • Ana María Alvarez G.

    feed back, top ten ,  check in, check out,  on, off, rewind ,forward, casting, status, power, marketing, NBA,r anking, tickets ,parking, on line,  cool, hardware ,software, router, jogging ,skateboard ,mountain bike , in , out, ok, discotheque, compact disc , HD (hi definition) , personal trainer, pendrive , kit , bowling ,hometheater ,show ,         on sale,  free, mall sport , shopping center ,  living (room),  walk in closset , barbecue, sunroof,  air bag, DVD, scanner,….

  • Ana María Alvarez G.

    feed back, top ten ,  check in, check out,  on, off, rewind ,forward, casting, status, power, marketing, NBA,r anking, tickets ,parking, on line,  cool, hardware ,software, router, jogging ,skateboard ,mountain bike , in , out, ok, discotheque, compact disc , HD (hi definition) , personal trainer, pendrive , kit , bowling ,hometheater ,show ,         on sale,  free, mall sport , shopping center ,  living (room),  walk in closset , barbecue, sunroof,  air bag, DVD, scanner,….

  • http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=parking Parking

    Uno de los falsos anglicismos más usados a diario por cualquier persona: “parking” (“car park” en inglés).
    Con lo fácil que es decir “aparcamiento”
    Yo lo que me pregunto es quién sería el lumbreras al que se le ocurrió.

  • Parking

    parking es falso

  • Ana María Alvarez G.

    Sí existe la palabra parking.
     

  • Lauren

    Un falso anglicismo muy usado es footing.
    Y de los anglicismos que más uso es e-mail.

  • Guille Muñoz

    La traducción de “bizarre” como “bizarro” en el sentido de “raro”, también implica una connotación de “valentía” u “orgullo”; en relación al término “friqui” (otro anglicismo, de “freak”).

  • Anónimo

    Para mí retroalimentación es su traducción perfecta, aunque sencillamente esté más habituada al término en inglés.

    Marketing es otra que al menos yo utilizo con frecuencia. Eso de mercadotecnia me suena tan feo…

  • Alexmaquero

    Falso anglicismo: Footing. Anglicismo: Tuitear y zapping.

  • http://twitter.com/albertofdiez Alberto Fanego Díez

    Otros anglicismos que creo que ahora está muy de moda con el tema del fútbol, sería fútbol, que se escribiría football pero que lo hemos adaptado y córner, en lugar de “saque de esquina”.

  • http://espanolsinmisterios.blogspot.com/ Mejaico

    “Eventualmente” no significa lo mismo que “eventually”: http://espanolsinmisterios.blogspot.com/2011/08/eventualmente-no-significa-lo-mismo-que.html

    “Aplicar a una universidad o a un trabajo”: anglicismo superfluo: http://espanolsinmisterios.blogspot.com/2011/07/aplicar-una-universidad-o-un-trabajo.html

  • Victru01

    sandwich ¿?

  • Miriam Salamanca

    IImplementar por implantar

  • http://capsuladelengua.wordpress.com Harktos

    Si aún hay quien piensa que “aparcar” es un feo anglicismo, tiene que ver: http://wp.me/peEW5-s9 /Saludos

  • Domingo Martínez López

    Creo que aparcamiento todavía es anglicismo pues deriva de “park”. Deberíamos decir “estacionamiento” como en los manuales de las autoescuelas y gran parte de Sudamérica. Aunque en algunos sitios de allí creo que también se está imponiendo “parkear” o algo así.
    P.D. Acabo de leer el artículo que enlaza Harktos, mucho más recomendable que mi comentario :-).

  • José Antonio Ortiz Moreno

    También acabo de acordarme de “smartphone” (“teléfono de alta gama”, “teléfono de última generación”). No me gusta lo de “teléfono inteligente”, puesto que la cualidad de la inteligencia no es aplicable a seres u objetos inanimados (amén de ser una traducción calcada)

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=645467713 Indira Leña

    Tengo para vosotros unas que me hacen doler el estómago cada vez que las leo (pobre de mi):
    - Soporte (de asistencia técnica)
    - Parking o aparcamiento (veo que es popular en este foro)
    - Secuela (y premio especial para su inseparable amiga la precuela)
    - Competición.

    Ya me vendrá a la mente alguna más.

  • http://twitter.com/J421D Jazid Contreras

    Estos son algunos anglicismos que en mi trabajo como redactor de tecnología evito usar, a menos que sea absolutamente necesario por razones de espacio en un titular:
    - “Touch screen”: pantalla táctil
    - “Gamer”: aficionado a los videojuegos
    - “Smartphone”: teléfono inteligente
    - “Tablet PC”: tableta electrónica
    - “Online”: En línea
    - “Trending topic”: tema del momento
    - “E-comerce”: comercio electrónico
    - “CEO”: presidente ejecutivo

  • http://www.facebook.com/people/Cristina-Sanchez-Bustamante/742091146 Cristina Sanchez Bustamante

    Yo utilizo muchísimo “pendrive”, aunque muy a muy pesar no he conocido a nadie anglófono que utilice este término.

  • Philip Meyricke Burgess

    “Don’t use our languge use your own, or is it that you don’t like it?”
     When I go to Manchester, I don’t see stacks of signs and words in Urdu or Hindi, for example. Why is it that even in small villages in Spain you can find signs written in English? Spaniards have always told me that their language is the richest and most sophisticated in the world but they are bent on introducing anglosisms. On the other hand other people like the French do this less and the most of the world just goes ahead and learns English, yet more that 60% of Spaniards have no idea how to speak English (Nor have any interest in learning it). A proposito, pude haber escrito esto en inglés pero no me da la gana.

  • http://notebloc.wordpress.com/ eugenio_fouz

    Typex /type-ex; google/ googlear;
    rating/porcentaje?; CM /Community Manager; CEO / ¿ ; dircom/director de
    comunicaciones; web / ¿ ; software; post it; remake; flashback/vuelta atrás;
    top-ten/los 10 mejores; top/parte superior de vestir; bikini; T-shirt/camiseta
    ; sweater/suéter o jersey

     

    Jersey/jersey;
    leggings/pantalones ajustados de chica; W.C /aseos (water closet o armario de
    agua); baseball/baloncesto; baseball/pelota base; volleyball/balón volea;
    surf/surf ; skate/monopatín; poker/juego de cartas; joker/comodín en la baraja
    o bufón

     

    Pullover/pulóver o jersey de
    cuello vuelto; look /imagen; new wave/nueva ola o tendencia; iPad;
    bullying/abuso o matonismo; slip/calzoncillo corto; book/libro de fotos;
    jeans/tejanos; donut/donut; reprise/reprís en un auto; red bull; “kleenex”

  • http://notebloc.wordpress.com/ eugenio_fouz

    I think that Spanish people would like to speak and understand English well. The importance of the English language has been reinforced by the power of communication, mass media, the movies, almost any expression of art and a relative easy grammar. The problem for Spaniards is pronunciation of some endings where up to four consonants can be together.
    Believe me, English language is a serious challenge in our school syllabuses.
    The evidence that English is a relevant point in our world is the adoption of lots of English words and trying to absorbe these as part of our language.
    Best regards!
    Eugenio Fouz

  • http://notebloc.wordpress.com/ eugenio_fouz

    dossier, FAQ(frequent asked questions- preguntas más frecuentes), smoking, leitmotif, making off, sketch, PC, DIY, bricolage, garage, bar,
    caché, con(partido conservador), toll, donuts, burger, facebook, spanglish,
    game over

  • http://www.facebook.com/jamartinezgonzalez Jose Antonio Martinez Gonzalez

    Falso anglicismo muy aceptado en el uso corriente del castellano: footing, palabra que no existe en inglés. Pero un paso más allá, y también de amplio uso, el falsísimo anglicismo puenting, que ya es el colmo. :-D

  • http://www.manualdeestilo.com/lexico/buscamos-palabras-mal-escritas-y-significados-difusos/ Buscamos palabras mal escritas y significados difusos | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

    [...] ya te hemos contado, el Manual de Estilo y Yahoo! te estamos pidiendo que nos ayudes a dar respuesta a algunas [...]

  • Fernando

    Utilizo mucho “feeling”, “stop loss” y “parking” como anglicismos.
    De los falsos anglicismos, empleo sobre todo “hardcodeado”, “rutear” y, por supuesto, “zapping”

  • Nieves

    Falso anglicismo: footing, para referirse a running o jogging. La palabra sí existe en inglés, pero significa ·equilibrio”.

  • Chantal

    En Marketing se utilizan muchísimos anglicismos innecesarios: la propia palabra marketing, soporte (por apoyo), share (participación de mercado por ejemplo), mailing, branding, , target (por objetivo o público objetivo), y muchísimos más. Personalmente, me molesta la palabra “footing”, falso anglicismo.

  • http://espanolsinmisterios.blogspot.com/ Mejaico

    El español frente a la tecnología: http://espanolsinmisterios.blogspot.com/2011/07/el-espanol-frente-la-tecnologia.html

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=1204475374 Karin Lungwitz

    en argentina usamos ‘estacionamiento’

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=1204475374 Karin Lungwitz

    “Aplicar”

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=1204475374 Karin Lungwitz

    ¡Salvar!
    ‘Editar’

  • Angélica Monsalve

    Este anuncio tiene errores de ortografía.

  • http://www.facebook.com/juan.c.jaimes1 Juan Carlos Jaimes

    Hay un uso popular, evidente, en los términos que menciona el señor Jazid. Una palabra como chat, inglesa, ya es aceptada en el español.  ¿Vale la cursiva en estos casos? 
     

  • http://espanolsinmisterios.blogspot.com/ Mejaico

    “Al final del día” no significa “a fin de cuentas”: http://espanolsinmisterios.blogspot.com/2011/08/al-final-del-dia-no-significa-fin-de.html 

  • Alealos

    …timing… en las retransmisiones de fútbol actualmente no paro de oir la palabreja este de … timing.. para decir el tiempo de juego de un jugador o el uso de hace el entrenador haciendo los cambios. en otro orden de cosas, totalmente de acuerdo en: estacionar y estacionamiento.

  • Preferente el español

    Ya se popularizo el uso de “marketing” en vez de usar mercadotecnia

  • Dnfigue

    A mí tambien me matan “soporte” y
    “competición”. Aplicar,
    por solicitar, guglear / buscar en
    Google y rebate / rebate=rembolso.

  • Anónimo

    Por donde estoy viviendo ahora (sur de EEUU) se escucha mucho la palabra “formas” en vez de formulario (por ‘forms’ en ingles). 
    También aplicar por solicitar y muchas mas que ahora no me acuerdo.

  • Anónimo

    ‘pretender’ con el sentido de ‘fingir’ o ‘simular’.
    Forma por formulario.
    Aplicar con el sentido de solicitar. 

  • antonio nogales

    Parking, no existe en inglés y viene de “to park”

  • http://www.manualdeestilo.com Manual

    ¡Muchas gracias por todos vuestros comentarios! Os enlazamos aquí (http://yhoo.it/r395fE) una noticia sobre el tema.

  • sercosan

    yo desde que hablo con ingleses nativos en http://www.12speak.com  estoy aprendiendo muchisimas de estas palabrejas, jejeje incluso hasta en noruego!!!!! 

  • Javier Marín

    Hardware y software.Si digo “el material” y “el logical” no me entiende nadie, aunque suelo usar “la máquina” y “los programas”

  • http://twitter.com/gfueyo German Fueyo

    Terribles por comunes, pero muy utilizadas en el mundo corporativo: ”mandatorio” en referencia a obligatorio (mandatory) y ”gerenciamiento” con relación a… no lo se. He preguntado y he recibido miradas de odio pero ninguna respuesta.

  • Luaguila

     Ticket es falso
    El anglicismo correcto es Tique.