¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Errores típicos de la jerga deportiva (1)

por Manual

Los diarios digitales con más éxito suelen ser los deportivos, como sucede con la prensa de papel. Hay también muchos blogs específicos dedicados al fútbol, baloncesto y demás disciplinas. Algunas incorrecciones que ya existían en la prensa deportiva se repiten en las redes sociales y medios de internet.

En el fútbol los jugadores se alinean, se enfrentan o se arriesgan, pero los periodistas y blogueros que escriben sobre el deporte rey suelen olvidar los pronombres cuando conjugan esos verbos: los pronominales. Nuestra lengua tiene un tipo de verbos, llamados pronominales, que tienen la peculiaridad de que se conjugan añadiendo a la forma verbal un pronombre personal átono (me, te, se, etc.).

Algunos de estos verbos se construyen siempre así, con su pronombre; pero otros lo llevan, o no, en función de su significado o de la construcción en la que aparecen insertos.

Sin embargo, en el lenguaje propio de la jerga deportiva, especialmente del fútbol, es frecuente que este pronombre se omita en casos como los que recogemos a continuación, en los que es fuente de incorrección:

— Enfrentar: «El Madrid y el Barcelona enfrentan mañana en el Bernabéu» (debe decirse: … se enfrentan…).

— Anticipar: «El delantero está anticipando al defensa» (debe decirse: … se está anticipando al…).

— Alinear: «Los jugadores alinean en el campo» (debe decirse: … se alinean…).

— Arriesgar: «El entrenador no arriesgó a sacar otro delantero» (debe decirse: … no se arriesgó a…).

— Recuperar: «Ronaldo no recupera bien de su lesión» (debe decirse: … no se recupera…).

REFERENCIAS

Gómez Torrego, Leonardo, (2006), Hablar y escribir correctamente, Madrid:Arco Libros.

TRUCO

Los diccionarios emplean la abreviatura prnl. para indicar que un verbo es pronominal y u. t. c. prnl. para señalar que se usa también como prononimal.

 

  • Resacoso

    Realmente no entiendo la moda de quitar los pronombres a estos verbos. Es una incorrección que se comete en el 90% de los casos sabiendo que no está bien dicho, pero que aún así se hace porque parece más “moderno”

  • Amalio

    No creo que sea el único ni el principal problema de los deportivos, donde se escribe fatal. No hay más que ver los webs que se dedican al fútbol. Parece que los que escriben allí no estudiaron nunca ni su propio idioma

  • Onironauta

    Yo no soy aficionado al fútbol, así que no estoy al tanto de la forma de expresarse que tienen en los medios relacionados.
    ¿De verdad hablan así? Hay faltas que se cometen por comodidad o por “libertad de estilo”, pero… ¡¡Esto para cualquier hispanohablante medianamente conocedor de su lengua suena abominable!!

    Pero en fin, es sólo un ejemplo de un gran fallo presente en el periodismo en general: La falta de conocimiento del PROPIO idioma. Que si uno se equivoca al hablar en inglés o en lo que sea bueno, pero fallos garrafales, reiterados y consolidados en la lengua materna dentro de una profesión que básicamente de dedica a comunicar…

    No es por criticar la carrera de periodismo, cuyo plan de estudios no conozco (y que tristemente se vea ninguneada al encontrar tanto “profesional” en los medios que no la ha cursado), pero en mi humilde opinión una proporción importante de su contenido debería concentrarse en la corrección y la claridad de la comunicación, estando todas las demás facetas (documentación, técnicas audiovisuales, etc.) subordinadas inevitablemente a ellas.

    Y esto lo digo de los medios de comunicación, de público general aun cuando quizás no se le puede exigir tanto mejor no hablar…

  • Curri

    Muy útil, gracias. Aunque a mí me suena muy, muy raro sin el pronombre… No entiendo de dónde lo sacan los que no lo usan :)

  • http://twitter.com/kikeh Kike

    Algunos de los ejemplos nunca los he oído, aparte de que suenan fatal incluso en el fútbol. Es cierto, que en el mundo del fútbol se equivocan mucho, la mayoría de las veces por querer “sonar” muy “futbolero”. Pero de los cinco ejemplos propuestos, creo que solo he oído uno, el de ‘arriesgar’.

  • Iñaki

    No sólo los comentaristas deportivos cometen este error. Lo he leído habitualmente en una de las más reputadas páginas web españolas. Como se lee poco y mal, se tiende a escribir breve y pésimo. De todas maneras, son los hablantes los que se apropian de las palabras y del lenguaje y deciden su destino. Para mejor y para peor.

  • Raalla75

    Si quiere alguien quiere leer noticias deportivas sin fallos ortograficos y articulos de calidad, eso si, pocos porque estan empezando, debería echar un vistazo a http://www.futbolenaccion.com y al poder ser pinchar en los link que google sugiere. No os arrepentireis

  • http://twitter.com/marcuema Cuenca

    Los que se comen todos los pronominales, pronombres y todo lo que pillan son las publicaciones hispano americanas. Es espantoso, duelen los ojos, escriben como si tradujeran del ingles.

  • Seudónimo

    Siempre es culpa del hispanoamericano, ¿cuándo será el día que no lea eso?

  • http://twitter.com/marcuema Cuenca

    Lo siento, si mi comentario le molesta lo borro, pero no se por que escriben así, no es mi intención ofender, pero es una realidad.

  • http://profiles.google.com/oscar.sipd.gs Oscar Adrián Giraldo Santa

    son errores muy comunes tal vez en España, en Colombia abusan de adornar las frases con palabras rebuscadas.

  • http://profiles.google.com/oscar.sipd.gs Oscar Adrián Giraldo Santa

    son errores muy comunes tal vez en España, en Colombia abusan de adornar las frases con palabras rebuscadas.

  • Wallywaterproof

    A veces los jugadores también “se duelen” de la rodilla. Los pronombres que no ponen en un lado los ponen en otro.