¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

¿el ipad o la ipad?

por Manual

Hemos leído en la prensa estos días, como no podía ser menos, que Apple ha lanzado la segunda generación de su popular tableta: la ipad 2 ¿la ipad? pero, ¿no era el ipad?

Antes de que ningún curiosillo se atreva a preguntar: no, Apple no ha cambiado el sexo de su tableta en la nueva versión. Lejos de ser así, el género femenino viene motivado por la traducción: ¿cómo llamamos a los dispositivos tipo ipad en español? tabletas, y ¿cuál es el género de la palabra tableta en nuestra lengua?, pues femenino. Ergo: la ipad. ¿O igual no?

Este razonamiento zanjaría la cuestión si no fuera porque la palabra ipad, aunque gráficamente comienza por i, se lee /aipad/, y esa ai inicial de su pronunciación funciona como una a fuerte, una a tónica, que es la que recibe el acento de la palabra (como la a inicial de agua, y no como la de amigo).

En español, los sustantivos que comienzan por a tónica llevan, para evitar la cacofonía, el artículo en masculino, con independencia de que ellos sean masculinos o femeninos. Así, decimos el agua, el área o el aula, aunque el resto de sus complementos vayan en femenino: el agua clara, el área designada, el aula establecida. Por tanto, aunque creamos que ipad es un sustantivo femenino, lo adecuado es decir el ipad.

Ahora bien, no debe perderse de vista que este cambio en el género del artículo tiene una motivación fonética. Por tanto, allí donde la cacofonía no se dé, no es necesario efectuarlo. Si nuestra pronunciación de la palabra ipad no recoge esa ai inicial inglesa, sino simplemente una i, no hay, en principio, ningún motivo para decir el ipad. Y lo mismo sucedería con otras palabras similares como iphone o ipod, de no ser porque ellas ya son del género masculino.

REFERENCIAS

De momento la búsqueda en Google de la cadena “el Ipad” frente a “la Ipad” arroja un saldo mayoritario a favor de la primera.

  • http://www.memecesysandeces.com Memeces y Sandeces

    Muy interesante, no se me había pasado por la cabeza tal argumentación.

  • http://www.elmundo.es/blogs/elmundo/catalejo/ Sergio Rodriguez

    Hola,

    Creo que erráis en vuestra primera consideración. No es una tableta, es un tablet PC. Es decir, es un Personal Computer y, por tanto, masculino.

    Un saludo,
    sergio

  • Morexpgu

    Pero en amigo, la ‘a’ no es tónica.

  • http://www.irenesalmagro.com Irenesa

    ¿Y qué hay de la gente que lo pronuncia con “i”? Muchas personas que sobre todo lo han leído y que no saben inglés (cualidad no obligatoria para los hablantes de español) puede pronunciarlo /ipád/. La argumentación fonética se desbarata en ese caso. ¡Qué difícil lidiar con neologismos!

  • Sacebogar

    Se agradece esta aclaración, pero creo que el artículo de iPad está influenciado por la analogía con iPhone y iPod (pronunciados ambos a la inglesa).

  • Jos_barrera

    Hola, también tengo una duda sobre el género para los dispositivos Blackberry.
    ¡Saludos!

  • Angesofia

    Ahí explica claramente que si la variante se inclina a decir ipad tal y como se lee, pues en ese caso no se tendría que cambiar el artículo. Ahora, cuando la variante se inclina a adoptar la pronunciación anglosajona, la tendencia será a utilizar artículo masculino para evitar cacofonía. Y sí ecplica que amigo no tiene “a” tónico cito: “(como la a inicial de agua, y no como la de amigo)”.
    Los neologismos al parecer serán un dolor de cabeza eternamente, pero divierten a cualquier lingüista sea aficionado o profesional. ¡Qué maravilla el español!

  • Jgarcimartin

    Muy interesante, y se agradece la “libertad” de uso del . Curiosamente la Academia dice que

  • Jgarcimartin

    Bueno, soy yo otra vez, que antes se me fue la luz. Decía que se agradece un montón la “libertad” de uso de “el” o “la”, en función de que se sepa o no la pronunciación del término foráneo que va a continuación, que se desprende de esta entrada. Y lo digo porque la Academia no da opción: si escribes una palabra en otro idioma tienes que saber cómo se pronuncia. Podéis comprobarlo pinchando en este enlace a la web de la RAE: http://cort.as/0hef, en el epígrafe «Cambio de la y copulativa en e».

  • Jgarcimartin

    Parece que no funciona el enlace a la Academia que he escrito antes. Creo que este sí: http://tinyurl.com/6akyzzj.

  • Alex

    La referencia a “la tableta” también la usa http://www.elpais.com (en papel igual) y apple.es

  • Jbezos

    Me gustaría señalar lo que a mi entender son dos errores. En primer lugar, el artículo no pasa a ser masculino, porque es una variante del femenino, formado de «illa» (otras lenguas han optado por la elisión, pero en español se ha preferido mantener la primera vocal mutada a «e»). En segundo lugar, la forma «el» para el femenino no se aplica siempre y hay excepciones: los nombres de las letras, los antropónimos de mujer… y las marcas comerciales, si la palabra que queda implícita es femenina. Así, se dice «la Alfa Romeo» para la empresa (la Gramática de las Academias dixit). Por tanto, lo correcto, si nos atenemos a lo establecido por las Academias, es «la iPad», se pronuncie como se pronuncie, si se entiende que es una tableta. Y por supuesto, el plural es «las iPads».

  • Jbezos

    En muchas partes de América es la PC, pues dicen «la computadora». De hecho, la forma femenina es posiblemente la mayoritaria.

  • Vítor

    ¿La manita o la manito? :)

    Existe una explicación adicional para el hecho de que se diga «el iPad», y es que las palabras foráneas suelen entrar con género masculino, sobre todo los neologismos de la tecnología. Yo propondría esto más que presuponer un género femenino «latente» que se haya cambiado por cacofonía, ya que no podemos demostrar la existencia de ese «primer género gramatical». Al fin y al cabo, el hecho de que un nombre que designa un grupo de objetos tenga determinado género no es motivo para que las subespecies de dicho grupo tengan el mismo género.

  • Hortensia

    Pues suena fatal

  • Alejandro

    La utilización de la forma femenina es incorrecta, es una influencia del francés. La mayoría de los hispanohablantes utilizamos d forma natural la masculina. ¿Las normas las hacemos nosotros o las

  • Jbezos

    A mí también, la verdad, pero probablemente es porque lo veo como masculino: «el iPad», «los iPad», «aquel iPad», «muchos iPads»… No me veo diciendo «la iPad», «las iPad», «aquella iPad», «muchas iPads»…

  • Jgarcimartin

    Hace unas cajas de texto (some text-boxes ago) intenté en dos ocasiones citar un enlace a una página de la RAE, sin éxito. La razón es que dichos enlaces “absorbían” la puntuación que colocaba justo después: un punto en el primer caso y una coma en el segundo. Espero que ahora, que ya me sé el truco, el enlace funcione: http://tinyurl.com/6akyzzj

  • http://twitter.com/silvestrecr Silvestre

    Eso igual a decir LA BlackBerry o EL BlackeBerry, los español@s tienden a cambiarle el género

  • Manu

    ¿Qué dispositivo es iPad? Una tableta. ¿América o Europa? computadora u ordenador. Una tableta, una iPad. Un ordenador portátil y táctil, un iPad. Lo malo es que no se trata de un ordenador sino de una tableta… ¿con cuál nos quedamos?

  • Juan_carlos Lopez

     Qué tiempos aquellos de estudiante en Australia en el que me daban “books” para leer y “pads” para escribir. Aunque esta palabra inglesa tiene unas cuantas acepciones, yo diría que en iPAD se está utilizando la acepción de bloc de notas. El género de bloc es masculino y es el que hay que utilizar. Mi opinión es que en este caso no es necesario referirse al argumento de la cacofonía para utilizar el artículo “el”.

  • Juan

    De acuerdo a la pagina de Apple, cito “Cuando empiezas a usar el iPad, se convierte en parte de ti.”

  • Gigy

    Cuando llegué a España fue una de las primeras cosas que me chocó con el acento. Siempre he dicho el iPad, el iPhone, el Blackberry, el Playstation. Para mi es el teléfono, el juego de video, etc., por lo tanto es masculino. Y tampoco hace cacofonía de esa manera.
    No sé porqué los españoles cambian tanto el género de las cosas, además de pronunciar la mayoría de las palabras en inglés como se leen y no como se dicen. Ejemplo: “wifi”, lo leen tal cual “buifi”, en lugar de pronunciar “buaifai”. O hacer la traducción al español, red inalámbrica o simplemente internet. Así hay muchos ejemplos como “spiderman” dicen “espiderman” en lugar de “espaiderman”. Pero bueno, eso es otro tema. Me quedo con EL iPad. 

  • Aureliux

    El ipad es un tablero electrónico… así que me gusta mas como se oye en masculino…

  • AL

    tableta!!!! tablero es lo que tienen los autos ¬¬”