¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

«Blog», «bloguero» y «blogosfera»

por Manual

Los diccionarios académicos siguen considerando blog como un término extranjero y, frente a él, optan por defender bitácora, cuaderno de bitácora o ciberbitácora. Sin embargo, parece que estas alternativas no han logrado imponerse y el uso parece haber asentado fuertemente el sustantivo blog en nuestra lengua.

Los hispanohablantes no solo empleamos la voz inglesa blog, sino también derivados como bloguero o blogosfera. Nos gusten estas palabras, o no, parece que la primera de estas formas, adaptada a la morfología de nuestra lengua, es mejor opción que el anglicismo blogger. Blogosfera  o blogósfera, por su parte, es una creación regular a partir del sufijo –sfera.

  • Nereidalovi

    La utilización frecuente de un blog alude en realidad al cuaderno de trabajo donde se anotan acciones y detalles de una actividad. También se puede utilizar el término “diario en línea” que responde a la misma acepción generalista, (diariosfera y ciberperiodista) pero semánticamente, en el imaginario de la new generation, tiene aspectos diferenciados: se puede hablar de cualquier cosa, actividad o no, sin continuidad temática, sólo temporal, y a veces ni eso. Será difícil eludir la palabra blog al igual que ocurrió con “sandwich”.

  • Ginecabal

    El término blog viene de las palabras weB y Log. El log era el cuaderno de viaje de los marineros que anotaban todo tipo de comentarios sobre su travesia. Creo que solo por el hecho de que es una relación más entre el mundo marítimo y Internet tendriamos que seguir diciendo blog y no bitácora.

  • invitado

    Mantener como argumento que en “blog” se mantiene el símil marítimo y en “bitácora” no es desconocer el significado de la palabra “bitácora” (que es exactamente la traducción de “log”). Lo que se pierde con “bitácora” es la referencia cibernética, que intentan rescatar con “ciberbitácora”… pero lo que resulta intraducible y, por tanto ha hecho que “blog” se haya impuesto en el 99% de los casos, es el esquematismo propio de la lengua inglesa.

  • Valcazar

    Me gusta

  • Marcuema

    Gracias por tu comentario, muy interesante, no sabía de donde venía.

  • http://eldiariodefloren.wordpress.com/2011/05/16/cada-palabra-con-su-significado/ Cada palabra con su significado « eldiariodefloren

    [...] E Estilo. Manual para nuevos medios [...]

  • Álvaro Sialer

    yo siempre prefiero hablar de “blogógrafos” para referirme a los autores de blogs. creo que el término habla por sí mismo, como “biógrafos” o “geógrafos”.

  • Álvaro Sialer

    consideremos además que “bloguero” es una palabra imprecisa, que puede hacer referencia al fanático de los blogs, o a un editor de blogs, etc.

  • Juan Jiménez

    Prefiero utilizar la grafía “blogue”, porque me parece más adecuada a la pronunciación de los hispanohablantes que conozco.