¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: preposiciones

106 DUDAS

  • ‘a las afueras’ o ‘en las afueras’

    por Manual

    Tanto a las afueras como en las afueras son expresiones correctas, y pueden emplearse indistintamente.

    Afueras, en plural, es un sustantivo que significa ‘periferia, alrededores de una población’ y, según el Diccionario panhispánico de dudas, con verbos que no expresan movimiento puede ir precedido indistintamente por las preposiciones a en. Las oraciones «Vive a las afueras de la ciudad» y «Vive en las afueras de la ciudad» serían, por tanto, igualmente aceptables.

    Ver también afueras no es lo mismo que fuera y afuera.

  • ‘a sí mismo’, ‘así mismo’ y ‘asimismo’: usos y diferencias

    por Manual

    A sí mismo, así mismo y asimismo tienen un sonido prácticamente igual, pero significan cosas distintas.

    La grafía a sí mismo está formada por la preposición a, el pronombre reflexivo y el adjetivo mismo y, por ser adjetivo, admite variaciones de género y número (‘a sí misma’, ‘a sí mismos’, ‘a sí mismas’): «Los tres ediles se votaron a sí mismos en la investidura».

    Las formas así mismo y asimismo se emplean indistintamente cuando su significado es el de ‘también o además’: «Así mismo, señalaba que no se ha planteado en ningún momento formar equipo de Gobierno»; «Asimismo señalan que el cambio climático provocará una disminución del área de distribución de muchas especies forestales».

    También se escribe así mismo, en dos palabras, cuando se trata del adverbio así y del adjetivo mismo, en el que este último funciona como refuerzo y puede omitirse: «Lo hizo así (mismo)».

  • ‘a tratar’, ‘a resolver’, ‘a comentar’, usos aceptables

    por Manual

    Construcciones como a tratar, a resolver o a comentar con sustantivos abstractos o no contables ya están consolidadas

    Las construcciones que se adaptan a la estructura  sustantivo+a +infinitivo, como aspectos a tratar, cuestiones a resolver o asuntos a comentar, constituyen un calco del francés. Sin embargo, se emplean frecuentemente con sustantivos abstractos o no contables (tema, asunto, cuestión, cantidad, problema, etc.) y verbos como realizar, resolver, tener en cuenta, ingresar, deducir, comentar, etc. En estos casos, según se afirma en el Diccionario panhispánico de dudas,  resultan aceptables, aunque deben descartarse cuando pueden utilizarse las preposiciones por y para o el relativo que sin cambiar la estructura de la oración.

    Así, serían preferibles frases como «Quedan diez partidos por disputar» o «Hay tres temas que discutir» a «Quedan diez partidos a disputar» o «Hay tres temas a discutir».

    También pueden sustituirse por otros posibles giros: decisión a tomar (decisión que se ha de tomar), asunto a resolver (asunto que debe ser resuelto), etc.

    En ocasiones, además, resultan totalmente innecesarias, ya que puede suprimirse a + infinitivo como complemento del nombre: «Ese comportamiento no es un modelo (a seguir)».

  • ‘a ver’ y no ‘haber’

    por Manual

    La expresión a ver no debe confundirse con el infinitivo haber.

    Existe cierta tendencia a confundir la expresión a ver, formada por la preposición a y el infinitivo del verbo ver, con el infinitivo haber.

     A ver se emplea para solicitar al interlocutor que nos deje ver o comprobar algo (en modo interrogativo): «Tengo un regalo ¿A ver?»; expresar expectación o interés por saber algo, normalmente seguido de una interrogativa indirecta: «A ver cómo nos va en el trabajo el mes que viene»; llamar la atención de alguien antes de preguntarle, pedirle u ordenarle algo: «A ver, circulen»; expresar aceptación de algo que se considera inevitable: «¿Pagas impuestos? ¡A ver!», y expresar curiosidad expectación o interés, a veces en forma de reto (seguido de una oración introducida por la conjunción si): «A ver si este año nos toca la lotería», «A ver si te atreves».

    En todos estos casos, por tanto, resulta inadecuado emplear el infinitivo del verbo auxiliar haber.

  • ‘bicicletas de motor’, no ‘a motor’

    por Fernando de la Órden

    La forma adecuada de llamar a las bicicletas que incorporan un motor, sea eléctrico o de gasolina, es bicicleta de motor, y no bicicleta a motor, donde el uso de la preposición a es inapropiado.

    Se ha observado que en algunas informaciones aparece la expresión incorrecta bicicleta a motor, como en «El ciclista suizo Cancellara habló de la polémica sobre sus victorias con una bicicleta a motor en el Tour de Francia» o «En marcha otro plan de ayudas económicas para la compra de bicicletas a motor».

    En español se usa generalmente la preposición de para expresar el medio por el que funciona un objeto, y el empleo de la preposición a es un calco del francés que también da lugar a otras expresiones erróneas, como barco a vela, estufa a gas o linterna a pilas.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: «El ciclista suizo Cancellara habló de la polémica sobre sus victorias con una bicicleta de motor en el Tour de Francia» o «En marcha otro plan de ayudas económicas para la compra de bicicletas de motor».

    Ver también a gas, vela, a pilas, construcciones inapropiadas

  • ‘con cajas destempladas’ y no ‘a cajas destempladas’

    por Manual

    Con cajas destempladas, con la preposición con, es la expresión correcta y no a cajas destempladas.

    Con cajas destempladas es una expresión coloquial que significa ‘despedir o echar a alguien de alguna parte con gran aspereza o enojo’. Siempre se construye en plural y con la preposición con. No es recomendable emplear, por tanto, la forma a cajas destempladas.

  • ‘de’

    por Manual

    Casos de omisión indebida de esta preposición.

    Algunos verbos, adjetivos y sustantivos exigen que la oración a la que complementan vaya precedida de la preposición de. Es el caso, por ejemplo, de acordarse en su significado de ‘tener presente algo en la memoria’; olvidarse, cuando lo que se quiere es ‘expresar lo olvidado’; extrañarse, en su valor de ‘sentir extrañeza’ y no de ‘causar extrañeza’ y estar seguro, cuando equivale a ‘no tener duda sobre una persona o cosa’.

    Por tanto, son incorrectos ejemplos como «¿Te acuerdas cuando vino Marta y…?», «No te olvides que la reunión es mañana», «No nos extrañemos, después, que la oposición…» y «Estamos seguros que esta medida va a funcionar». En su lugar, debía haberse dicho: «¿Te acuerdas de cuando vino Marta y…?», «No te olvides de que la reunión es mañana», «No nos extrañemos, después, de que la oposición…» y «Estamos seguros de que esta medida va a funcionar».

  • ‘en el futuro’, no ‘a futuro’

    por Manual

    La forma adecuada es en el futuro, y no, pese a lo extendido de su uso, a futuro.

    Con mucha frecuencia se emplea la expresión a futuro con el significado de ‘en el futuro’. Sin embargo, se trata de una forma incorrecta, en la que la preposición a se usa de forma indebida.

    No son recomendables, por tanto, frases como «Pensar a futuro es la mejor solución» o «Un censo económico permitirá conocer tendencias a futuro», donde lo apropiado hubiera sido escribir «Pensar en el futuro es la mejor solución» o «Un censo económico permitirá conocer tendencias en el futuro».