¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: letras

15 DUDAS

  • ‘b’ también significa ‘fuera del control de la Hacienda pública’

    por Manual

    La letra b también se usa como adjetivo con el significado de ‘que queda fuera del control de la Hacienda pública’ (caja b, dinero b), tal y como indica el Diccionario académico en un avance de la vigesimotercera edición.

    En los medios de comunicación es habitual encontrar este uso en frases como las siguientes: «Trías declara que Bárcenas le mostró la contabilidad ‘B’» o «Bárcenas niega a Anticorrupción que existan cuentas “B” en el PP».

    Dado que el diccionario ya registra este uso, en ejemplos como los señalados no es necesario marcar con cursivas ni comillas la letra b.

    Esta misma obra señala que en estos casos se admite la escritura tanto en mayúscula como en minúscula: «Trías declara que Bárcenas le mostró la contabilidad b», «Bárcenas niega a Anticorrupción que existan cuentas B en el PP».

  • ‘b’, ‘v’ y ‘w’, pronunciación adecuada

    por Manual

    En español las letras b y v representan un único fonema, el fonema b (bilabial sonoro). Asimismo, la w en algunos casos se pronuncia como b y en otros como u.

    La pronunciación correspondiente a la v escrita española es la misma que la de la b. En la escritura, b y v se distinguen escrupulosamente; pero su función es solo ortográfica. Parece ser que en la escritura medieval la b y la v representaban sonidos diferentes; pero hacia el siglo XVI se perdió esta diferencia, identificándose una y otra en la pronunciación. Sin embargo, los españoles de origen valenciano o mallorquín y los de algunas comarcas del sur de Cataluña pronuncian la v labiodental hablando en español, no por énfasis ni por cultismo, sino por espontánea influencia de su propia lengua. Este uso es inadecuado porque, según la Academia, la mayoría de los hispanohablantes no hacemos esta distinción. Por tanto, se pronuncian igual las palabras Barcelona y Valencia.

    En cuanto a la pronunciación de la letra w hay que distinguir dos variantes: 1) como el sonido b en voces de varias procedencias, especialmente nombres propios extranjeros, cuando se desconoce el fonema originario representado por w, o cuando se evita reproducirlo de propósito aunque se conozca: Wamba (gótico), Waterloo (ciudad de la provincia de Brabante, en Bélgica). También se pronuncia como b en palabras germánicas o de origen alemán: Wenceslao, Wagner, Weimar. Algunas palabras se han escrito con w y con v: walón, valón (natural del sur de Bélgica, donde se habla francés, y su lengua; algunos vocabularios españoles del siglo XVII escriben balón); wolframio, volframio (del alemán wolfra -tungsteno-); vatio (unidad de potencia eléctrica) junto a watt (vatio en la nomenclatura internacional; nombre del ingeniero inglés J. Watt). 2) En otras ocasiones, según el Diccionario panhispánico de dudas, se representa como el sonido u: newton; e incluso como gu cuando forma diptongo con la vocal siguiente: Washington, hawaiano.

  • ‘escritura de los numerales compuestos’: 74 000 espectadores, no 74 mil espectadores

    por Manual

    Según la Ortografía académica, en la escritura de los numerales compuestos de dos palabras no es apropiado mezclar cifras y letras y escribir 74 mil espectadores en lugar de 74 000 espectadores.

    Cuando se trata de cantidades en miles hay que tener en cuenta que mil no es un sustantivo, sino que forma parte de un adjetivo numeral compuesto por dos palabras y no es adecuado escribirlo con cifras y letras.

    Por lo tanto, no es apropiado escribir «El estadio tiene capacidad para 74 mil espectadores» ni «Su fortuna asciende a 600 mil euros» sino «El estadio tiene capacidad para 74 000 espectadores» y «Su fortuna asciende a 600 000 euros».

    Sin embargo, millón, billón, trillón y cuatrillón son sustantivos y, por lo tanto, sí pueden escribirse juntas cifras y letras: 14 millones de personas.

    Además, como millón, billón, trillón y cuatrillón son sustantivos, el elemento al que cuantifican va precedido de la preposición de: «un millón de personas», «2 billones de euros».

  • fechas: claves de escritura

    por Manual

    Es frecuente que la expresión de las fechas plantee algunas dudas. A continuación se aportan algunas claves para su correcta escritura.

    1) El orden que la Ortografía académica recomienda es día, mes, año («14 de octubre de 1951). Se puede recurrir al orden inverso —año, mes, día—, tal y como aconsejan las normas ISO, cuando se trate de documentos de carácter científico o técnico de circulación internacional. La Ortografía desaconseja el orden mes, día, año propio de los países anglosajones («octubre 14 de 1951»).

    2) Las fechas pueden escribirse con letras, con letras y números o solo con números. La primera opción solo es habitual en documentos solemnes, escrituras públicas, actas notariales o cheques bancarios. En este caso, el día se escribe normalmente con el ordinal en América y con el cardinal en España («primero de marzo de mil setecientos cuarenta y tres» o «uno de marzo de mil setecientos cuarenta y tres»).

    La opción más común es la que combina letras y números («1 de marzo de 1743»), con el mes siempre con inicial minúscula.

    Cuando las fechas se escriban solo con números, las cifras del día, mes y año deben separarse mediante guiones, barras o puntos, y sin espacios: «4-6-1982», «8/7/1980», «12.9.08». La Ortografía recomienda no anteponer, salvo por imperativos técnicos, un cero a la cifra del día cuando esta es inferior a 10 (mejor «4/2/98» que «04/02/98»); el mes puede escribirse en números arábigos o romanos («4/6/82» o «4/VI/82») y el año puede aparecer con las cuatro cifras o solo con las dos últimas («7/5/03» o «7/5/2003»).

    Cabe recordar que, cuando se escribe el año no se debe escribir ningún signo ni espacio entre sus dígitos (mejor «1998» que «1.998»).

  • gentilicio del Pakistán

    por Manual

    La escritura recomendada del gentilicio de Pakistán es pakistaní, con k, tal y como señala la última edición de la Ortografía, si bien la grafía paquistaní también es correcta.

    En los medios de comunicación aparecen con frecuencia las dos formas del gentilicio del país asiático. («El gobierno pakistaní presenta cargos contra las tres viudas de Bin Laden»; «Activista paquistaní muestra su apoyo a Julian Assange»).

    Ambos casos son apropiados, aunque como indica la Ortografía de la lengua española, ‘la grafía preferida hoy para el gentilicio es la que conserva la k del topónimo’.

  • la grafía rr en palabras compuestas

    por Manual

    La norma gramatical duplica la letra erre en determinadas palabras compuestas.

    Según indica la Ortografía de la lengua española, la erre representa dos sonidos diferentes: el que pronunciamos en ara, orilla o herir y el que suena en rata, arroyo o erre. Para representar este último sonido, cuando la erre va entre dos vocales se escribe duplicada (rr), como en perro, que suena de forma distinta que pero.

    En las palabras compuestas, cuando el primer elemento termina con una vocal y el segundo empieza con erre, es preciso duplicar la erre para mantener su sonido: anti- + reumático no da antireumático, sino antirreumático (donde se pronuncia como erre).

    Sin embargo, es frecuente encontrar: contrarevolucionario (por contrarrevolucionario), georadar (por georradar), pararayos (por pararrayos), autoretrato (por autorretrato) o termoregulador (por termorregulador).

  • pronunciación de la letra x

    por Manual

    La letra x no siempre se pronuncia como ks, pues hay palabras en las que no representa ese su sonido, sino el de j, como sucede con México Texas.

    En ambos topónimos, la equis conserva el sonido que tenía antiguamente esta letra en español y que hoy se representa con la letra jota; por lo tanto, el nombre de ese país no debe pronunciarse /méksico/ sino /méjico/, y el nombre del estado no suena /téksas/, sino /téjas/.

    Por ello se recomienda prestar especial atención a la pronunciación de esos topónimos y también a los nombres de otras ciudades mexicanas, como Oaxaca (que se pronuncia /oajáca/), Xalapa (que se pronuncia /jalápa/), etc., así como a la de apellidos como XiménezMexía, que conservan la grafía antigua, pero no por ello se pronuncian de forma distinta que JiménezMejía, respectivamente.

    En otros topónimos procedentes de lenguas precolombinas la x puede tener la pronunciación /sh/, como en Xola (/shóla/) y Xicalango (/shicalángo/). Existen también algunos casos en los que se pronuncia como una ese, por ejemplo en Xochimilco.