¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: adverbios

70 DUDAS

  • ‘a donde’ o ‘adonde’

    por Manual

    Los adverbios a donde y adonde se pueden emplear indistintamente.

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, los adverbios relativos de lugar a donde y adonde, que expresan la dirección de un movimiento, son formas correctas e intercambiables en todos los contextos, esté o no expreso el antecedente: «Nos dirigimos a donde/adonde están ellos», «El pueblo a donde/adonde voy es muy tranquilo».

    Lo mismo ocurre con los adverbios interrogativos o exclamativos a dónde y adónde, que se escriben siempre con tilde.

    ETIQUETAS:

  • ‘a sí mismo’, ‘así mismo’ y ‘asimismo’: usos y diferencias

    por Manual

    A sí mismo, así mismo y asimismo tienen un sonido prácticamente igual, pero significan cosas distintas.

    La grafía a sí mismo está formada por la preposición a, el pronombre reflexivo y el adjetivo mismo y, por ser adjetivo, admite variaciones de género y número (‘a sí misma’, ‘a sí mismos’, ‘a sí mismas’): «Los tres ediles se votaron a sí mismos en la investidura».

    Las formas así mismo y asimismo se emplean indistintamente cuando su significado es el de ‘también o además’: «Así mismo, señalaba que no se ha planteado en ningún momento formar equipo de Gobierno»; «Asimismo señalan que el cambio climático provocará una disminución del área de distribución de muchas especies forestales».

    También se escribe así mismo, en dos palabras, cuando se trata del adverbio así y del adjetivo mismo, en el que este último funciona como refuerzo y puede omitirse: «Lo hizo así (mismo)».

  • ‘abajo’ y ‘debajo’, usos correctos

    por Manual

    Los adverbios ‘abajo’ y ‘debajo’ no siempre significan lo mismo y no es apropiado emplearlos indistintamente.

    El adverbio abajo se usa con verbos de movimiento: «Vamos abajo», aunque también puede usarse con verbos de situación: «Te espero abajo». En cambio, debajo solo acompaña a verbos que indican situación: «Está situado debajo».

    Además, al adverbio abajo no se le puede anteponer la preposición a ni posponer la preposición de (en este caso se sustituye por debajo de). Por tanto, en el ejemplo «Vamos a abajo» hubiera resultado más recomendable escribir «Vamos abajo», y en «Busca abajo del mueble», «Busca debajo del mueble».

    Cabe recordar, también, que los adverbios de lugar nunca van seguidos de un pronombre posesivo (debajo mío, debajo suyo), sino de una construcción introducida por la preposición de más el pronombre personal correspondiente: lo adecuado en una frase como «Debajo suyo están el senador Rubén Giustiniani, enfrentado internamente a Binner, y Antonio Bonfatti», hubiera sido escribir«Debajo de él están el senador Rubén Giustiniani, enfrentado internamente a Binner, y Antonio Bonfatti».

    Ver también de arriba abajo, y no de arriba abajo.

    ETIQUETAS:

  • ‘adelante’ o ‘delante’, no ‘alante’

    por Manual

    Los adverbios apropiados son adelante y delante, mientras que alante es una forma popular.

    Aunque la utilización de alante es especialmente frecuente en los medios deportivos hablados, se detecta en la prensa general y en todo tipo de ámbitos: «Al fondo, hay un 10 de Messi enorme y, unas filas más alante, la elástica de la selección española», «Sin dudas, alante hay arena movediza».

    Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas de las Academias de la Lengua aconseja evitar alante, término usado con frecuencia en la lengua popular, en el habla esmerada.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible decir «Al fondo, hay un 10 de Messi enorme y, unas filas más adelante, la elástica de la selección española» y «Sin dudas, delante hay arena movediza».

    Ver también adelante y delante, usos apropiados.

    ETIQUETAS:

  • ‘adelante’ y ‘delante’, usos apropiados

    por Manual

    Es frecuente la vacilación a la hora de emplear delante y adelante, adverbios que son intercambiables en algunos contextos.

    Normalmente, adelante se emplea con verbos de movimiento: «El PP saca adelante el Plan Convive». Para reforzar esta idea de movimiento, a veces se usa precedido de las preposiciones hacia o para: «La oposición lamenta la huida hacia adelante del Ayuntamiento»; no obstante, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, en estos casos es preferible usar simplemente delante.

    También con verbos de estado o situación pueden emplearse las dos formas, aunque adelante se usa más frecuentemente en Hispanoamérica, mientras que en España se prefiere delante: «Este sistema puede avisarte si estás cerca de un vehículo situado adelante/delante». En este uso, es habitual que adelante se utilice con más, bastante, demasiado, un poco y muy: «Corea del Sur se encontraba muy adelante de otros países en el mundo en desarrollo».

    Ver también, adelante o delante, no alante.

    ETIQUETAS:

  • ‘adentro’ y ‘dentro’, claves de uso

    por Manual

    Existen ciertas dudas y vacilaciones en el uso de los adverbios dentro y adentro

    Adentro significa ‘hacia la parte interior’ cuando se usa con verbos que expresan movimiento: «Un auxiliar lo condujo adentro». También puede emplearse dentro con este tipo de verbos, generalmente introducido por una preposición. Con la preposición a, lo adecuado es emplear solo dentro: «Jugador con mucha capacidad para ir de fuera a dentro».

    Con verbos de situación o estado, suele utilizarse dentro, pero también puede emplearse adentro, en este caso con el significado de ‘en la parte interior’: «El asesino está adentro». Este uso, muy extendido en Hispanoamérica, es raro en España, donde se prefiere dentro.  

    Dentro se construye frecuentemente seguido por de: «Arrojan gas pimienta dentro de un boliche». En Hispanoamérica es habitual que adentro lleve también un complemento introducido por de: «Un obrero sufrió quemaduras adentro de un comercio». Sin embargo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, en esos casos es preferible usar dentro

    Caso singular es el empleo de adentro pospuesto a sustantivos: «Soraya Sáenz de Santamaría lo reconoce de puertas adentro», «Una fuerte corriente marina los arrastró mar adentro».

    ETIQUETAS:

  • ‘afuera’ o ‘fuera’

    por Manual

    Los adverbios de lugar fuera y afuera tienen usos equivalentes

    Según señala el Diccionario panhispánico de dudas, con verbos de movimiento explícito o implícito los adverbios de lugar fuera y afuera (‘hacia el exterior’) se emplean indistintamente, especialmente en España: «Si quieres pelear, vete afuera/fuera».

    Con verbos de estado y en casos sin verbo, con el significado de ‘en el exterior’, se prefiere en España el uso de fuera: «Pedro está fuera», «Fuera, en la calle, hace mucho calor». En el español de América, sin embargo, se emplea también afuera: «Lo que pase afuera no nos interesa».

    Por otra parte, afuera puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, pero nunca de la preposición a. Así, lo adecuado sería de puertas afuera y no de puertas a afuera. 

     Ver también afueras no es lo mismo que fuera y afuera.

    ETIQUETAS:

  • ‘alegadamente’, voz innecesaria

    por Manual

    El término alegadamente es un calco del inglés y resulta innecesario.

    En diversos medios de comunicación, en particular en determinadas áreas de Hispanoamérica, se puede encontrar la voz alegadamente: «El FBI recibió cientos de documentos en los que alegadamente se evidencian irregularidades en los contratos otorgados por la AEE», «Al menos 38 puertorriqueños fueron alegadamente estafados por los falsos agentes de viaje». 

    Este uso constituye un calco de la palabra inglesa allegedly, voz que significa ‘supuestamente’, ‘presuntamente’ o ‘según se afirma’. El empleo del término alegadamente es, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, innecesario.

    En los ejemplos, por tanto, anteriores hubiera sido preferible escribir «El FBI recibió cientos de documentos en los que supuestamente se evidencian irregularidades en los contratos otorgados por la AEE» y «Al menos 38 puertorriqueños fueron presuntamente estafados por los falsos agentes de viaje».

  • ‘alrededor mío’ es correcto

    por Manual

    El adverbio alrededor puede usarse seguido de los posesivos mío, tuyo y suyo.

    Debido a su similitud con las formas detrás mío o delante mío, que no son correctas en la norma culta del español, está muy extendida la creencia de que alrededor mío es incorrecto, pero no se trata del mismo caso.

    Con detrás y delante no deben usarse los posesivos (aunque su empleo sea muy habitual en el habla popular) por tratarse de dos adverbios. Y aunque alrededor es también un adverbio, está formado por la contracción de la preposición a y el artículo el seguidos de un sustantivo, rededor (contorno).

    Su uso es, por tanto, adecuado, de modo que son igualmente correctas las formas alrededor de mí y alrededor mío, alrededor de ti y alrededor tuyo, alrededor de ella, alrededor de él, alrededor de ellas, alrededor de ellos y alrededor suyo.

  • ‘alrededor’ no significa ‘por todas partes’

    por Manual

    Alrededor de un lugar no quiere decir ‘en todo ese lugar’, sino ‘en torno a él’.

    Cada vez es más frecuente encontrar en medios de comunicación un mal uso del adverbio alrededor: «Alrededor del mundo se está estableciendo un marco legislativo más exigente contra la corrupción», «El Gobierno chino ha emprendido una campaña alrededor del país para evitar que se fume en lugares públicos», «El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo».

    Alrededor es un adverbio que ‘denota la situación de personas o cosas que circundan a otras, o la dirección en que se mueven para circundarlas’, por lo que no es aplicable en las noticias mencionadas, donde nada ni nadie circunda al mundo o al país.

    En estos casos lo apropiado habría sido decir en todo o por todo: «En todo el mundo se está estableciendo…», «… ha emprendido una campaña en todo el país…», «… dejó a miles de viajeros varados por todo el mundo».

    El origen de este error está en una mala traducción del adverbio inglés around, que quiere decir tanto alrededor como por todas partes, pero el alrededor español no tiene este último significado y no debe emplearse como aparece en los ejemplos citados.