‘corpore insepulto’, no ‘de corpore insepulto’ ni ‘corpore in sepulto’
por Manual
La locución latina corpore insepulto no va precedida de la preposición de.
Muy frecuentemente, por paralelismo con la expresión española equivalente, de cuerpo presente, se antepone la preposición de a la locución latina corpore insepulto. Sin embargo, se trata de un error que conviene evitar. Así se afirma en el Diccionario panhispánico de dudas, donde se recuerda, además, que el adjetivo insepulto se escribe en una sola palabra.
Lo apropiado, por tanto, sería decir «misa corpore insepulto» y no «misa de corpore insepulto» ni «misa corpore in sepulto».
Ver también locuciones latinas, escritura correcta.