¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: Gramática

610 DUDAS

  • apellidos en plural: claves de escritura

    por Manual

    El plural de los apellidos, que en general permanecen invariables, genera dudas y vacilaciones. A continuación, se facilitan algunas claves para solventarlas.

    1) Si los apellidos designan a los miembros de una misma familia, la tendencia es que queden invariables: los García, los Pérez.

    2) Cuando se refieren al conjunto de personas que tienen el mismo apellido, pueden permanecer invariables o añadirles la marca del plural que les corresponda. Así, si el apellido termina en vocal son posibles las dos opciones: «En esta ciudad hay muchos García/Garcías», mientra que cuando el apellido termina en consonante se prefiere la forma invariable: «En mi colegio hay varios Pastor» (más normal que «En mi colegio hay varios Pastores»); de hecho, los apellidos terminados en -s o -z siempre son invariables: los Olivares, los Martínez.

    3) Cuando se haga referencia solo a miembros femeninos de una familia se empleará el artículo femenino: las Sánchez, las Obama (no los Obama como estamos oyendo en la reciente visita de la esposa y la hija del presidente de los Estados Unidos).

  • pendiente de, no pendiente a

    por Manual

    El adjetivo pendiente, cuando significa ‘atento, preocupado’, se construye con la preposición deno con a, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

    Sin embargo, en ocasiones se emplea inapropiadamente el adjetivo pendiente con la preposición a: «Estará también pendiente a los resultados de la próximas cumbres europeas», «Dos profesionales estaban pendientes a concluir la carrera…» o «Blanco indicó que hay que estar pendiente a lo que determine la Justicia».

    En los anteriores ejemplos lo correcto habría sido «Estará también pendiente de los resultados de las próximas cumbres europeas»; «Dos profesionales estaban pendientes de concluir la carrera… »; «Blanco indicó que hay que estar pendiente de lo que determine la Justicia».

  • ‘a campo traviesa’ o ‘campo a través’

    por Manual

    Las locuciones a campo traviesa y campo a través son las preferidas en el uso, mientras que no resulta adecuado emplear a campo atraviesa ni a campo a través.

    Aunque las locuciones a campo traviesa y campo a través son las más empleadas con el significado de ‘dejando el camino y cruzando el campo’,  también se aceptan otras equivalentes, como a campo travieso, a campo través o campo a traviesa. Por el contrario, según afirma el Diccionario panhispánico de dudas, son incorrectas las fórmulas a campo a través y a campo atraviesa.

    A pesar de ello, en algunos medios pueden encontrarse frases como «No se trata de una prueba deportiva, aunque sea una carrera a campo a través», cuando lo apropiado hubiera sido escribir «No se trata de una prueba deportiva, aunque sea una carrera campo a través».

  • ‘a condición de’ y ‘con la condición de’, casos de queísmo

    por Manual

    Las locuciones a condición de y con la condición de introducen la expresión de una condición y se construyen siempre con la preposición de.

    Cuando las expresiones a condición de y con la condición de van seguidas de una oración introducida por que, existe cierta tendencia a suprimir la preposición de, dando origen a un caso de queísmo.

    Así, son frecuentes en los medios de comunicación frases como «El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición que mantenga al país en la moneda única».

    Sin embargo, la preposición de debe mantenerse en todos los casos, tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas. Por lo tanto, lo adecuado en este caso hubiera sido decir «El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición de que mantenga al país en la moneda única».

  • ‘a donde’ o ‘adonde’

    por Manual

    Los adverbios a donde y adonde se pueden emplear indistintamente.

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, los adverbios relativos de lugar a donde y adonde, que expresan la dirección de un movimiento, son formas correctas e intercambiables en todos los contextos, esté o no expreso el antecedente: «Nos dirigimos a donde/adonde están ellos», «El pueblo a donde/adonde voy es muy tranquilo».

    Lo mismo ocurre con los adverbios interrogativos o exclamativos a dónde y adónde, que se escriben siempre con tilde.

    ETIQUETAS:

  • ‘a efectos de’, mejor que ‘a efecto de’ y ‘al efecto de’

    por Manual

    Para expresar la idea de ‘con el objeto o la finalidad de’es preferible emplear la locución efectos de, y no a efecto de o al efecto de.

    En los medios de comunicación es frecuente encontrar las expresiones al efecto de y a efecto de: «Solicitaron que las autoridades adoptasen los recaudos al efecto de que cese el estado de peligro», «Toda persona que se sienta agraviada tiene el derecho de acudir a los tribunales a efecto de buscar que se le repare…».

    Sin embargo, la forma tradicional de esta locución, y la única avalada por el diccionario académico, es a efectos de. Por tanto, en los ejemplos anteriores hubiera sido preferible escribir «Solicitaron que las autoridades adoptasen los recaudos a efectos de que cese el estado de peligro» y «Toda persona que se sienta agraviada tiene el derecho de acudir a los tribunales a efectos de buscar que se le repare…».

  • ‘a El Cairo’, no ‘al Cairo’

    por Manual

    Cuando el artículo forma parte de un nombre propio, no debe contraerse: «Voy a el Cairo», no «al Cairo».

    Frases como las siguientes se encuentran con relativa frecuencia en los medios de comunicación: «El vuelo secreto de la CIA partió del país escandinavo rumbo al Cairo», «Último entrenamiento de la “Tri” antes de trasladarse al Salvador».

    Sin embargo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, la contracción al (a el) no se produce en la escritura si el artículo el forma parte de un nombre propio y se escribe con mayúscula.

    Este es el caso de los ejemplos anteriores, en los que, por tanto, lo adecuado hubiera sido escribir «a El Cairo» y «a El Salvador».

  • ‘a la orilla de’, mejor que ‘orilla de’

    por Manual

    Es preferible emplear la expresión a la orilla de siempre con la preposición a

    A la orilla de, locución adverbial que significa ‘cercanamente o con inmediación’, ‘al lado de’, ‘cerca de’, es la forma que se recoge en el Diccionario de la lengua española, donde no tiene entrada orilla de. Esta variante, que tuvo uso en época clásica, ha quedado hoy reducida al habla popular. 

    En la lengua culta, por tanto, no es recomendable decir «El poblado se alza orilla de la vía férrea», sino «El poblado se alza a la orilla de la vía férrea».

  • ‘a pesar de que’, no ‘a pesar que’

    por Manual

    A pesar de que, manteniendo la preposición de, es la forma adecuada de escribir esta expresión en español; la variante a pesar que es inapropiada por tratarse de un queísmo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

    Así, frases como: «A pesar que no milita en ningún partido, suele tener cargos de importancia» lo apropiado hubiera sido escribir «A pesar de que no milita en ningún partido…».

    Asimismo se recuerda que tampoco se suprime la preposición de en construcciones comoa fin de que, a condición de queen caso de que.

  • ‘a por’, secuencia correcta

    por Manual

    El uso de la secuencia preposicional a por es correcto.

    A menudo se plantean dudas sobre la construcción a por, que acompaña generalmente a verbos de movimiento como ir, venir, salir… En el español de América se emplea únicamente por y en España, donde a por convive con por, tiende también a preferirse este uso en la norma culta.

    Sin embargo, según señala el Diccionario panhispánico de dudas,  el uso de a por, que se explica por el cruce de las estructuras ir A un lugar e ir POR algo o alguien, no es censurable.