¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: formas incorrectas

104 DUDAS

  • ‘a campo traviesa’ o ‘campo a través’

    por Manual

    Las locuciones a campo traviesa y campo a través son las preferidas en el uso, mientras que no deben emplearse a campo atraviesa ni a campo a través.

    Aunque las locuciones campo traviesa y campo a través son las locuciones más empleadas con el significado de ‘dejando el camino y cruzando el campo’,  también se aceptan otras equivalentes, como a campo travieso, a campo través o campo a traviesa. Por el contrario, segun afirma el Diccionario panhispánico de dudas, son incorrectas las fórmulas a campo a través y a campo atraviesa, y, por tanto, debe evitarse su uso.

  • ‘a efectos de’ o ‘a los efectos de’, no ‘al efecto de’ ni ‘a efecto de’

    por Manual

    Para expresar la idea de ‘con el objeto o la finalidad de’lo apropiado es emplear las locuciones efectos de o a los efectos de, no al efecto de o a efecto de.

    En los medios de comunicación es frecuente encontrar las expresiones al efecto de y a efecto de: «Solicitaron que las autoridades adoptasen los recaudos al efecto de que cese el estado de peligro», «Toda persona que se sienta agraviada tiene el derecho de acudir a los tribunales a efecto de buscar que se le repare…».

    Sin embargo, las formas correctas son a efectos de y a los efectos de. Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido escribir «Solicitaron que las autoridades adoptasen los recaudos a efectos de que cese el estado de peligro» y «Toda persona que se sienta agraviada tiene el derecho de acudir a los tribunales a efectos de buscar que se le repare…».

  • ‘a la orilla de’, mejor que ‘orilla de’

    por Manual

    Es preferible emplear la expresión a la orilla de siempre con la preposición a

    A la orilla de, locución adverbial que significa ‘cercanamente o con inmediación’, ‘al lado de’, ‘cerca de’, es la forma que se recoge en el Diccionario de la lengua española, donde no tiene entrada orilla de. Esta variante, que tuvo uso en época clásica, ha quedado hoy reducida al habla popular. 

    En la lengua culta, por tanto, no es recomendable decir «El poblado se alza orilla de la vía férrea», sino «El poblado se alza a la orilla de la vía férrea».

  • ‘a punta de pistola’, expresión no recomendable

    por Manual

    El uso de la expresión a punta de pistola no resulta apropiado.

    Con frecuencia en los medios de comunicación se encuentran frases como «La Guardia Civil relaciona el atentado con el robo de un vehículo a punta de pistola». Sin embargo, se puede cometer un delito a punta de cuchillo o de navaja, pero no a punta de pistola. En estos casos resulta preferible emplear pistola en mano.

    Por tanto, en el ejemplo anterior hubiera sido más adecuado decir «La Guardia Civil relaciona el atentado con el robo de un vehículo pistola en mano».

  • ‘al menos’, mal uso

    por Manual

    La locución al menos debe emplearse para denotar una excepción o salvedad y no como una manera de sustituir a otras locuciones, como a menos que, hasta el momento o hasta ahora

    En español, la locución adverbial al menos (que puede sustituirse por a lo menos y por lo menos) se utiliza para denotar una excepción o salvedad: «Nadie ha venido, al menos hasta ahora», o con el significado de ‘aunque no sea otra cosa’ o ‘aunque no sea más’, en frases como «Permítaseme al menos decir mi opinión» o «Valdrá al menos 300 euros».

    Con el significado de ‘salvo que’, ‘a no ser que’, sin embargo, lo apropiado es emplear a menos que. Por tanto, se debería decir «No negociará a menos que se cumplan todas las condiciones» y no «No negociará al menos que se cumplan todas las condiciones». En este sentido, conviene recordar que el uso de a menos de que es un vulgarismo.

    En otros casos, se dice, por ejemplo, «La ola de calor ha causado al menos cinco muertos» cuando sería más adecuado decir «ha causado hasta ahora cinco muertos» o «cifras oficiales hablan de cinco muertos», o simplemente eliminar ese al menos: «La ola de calor ha causado cinco muertos».

  • ‘bicicletas de motor’, no ‘a motor’

    por Fernando de la Órden

    La forma adecuada de llamar a las bicicletas que incorporan un motor, sea eléctrico o de gasolina, es bicicleta de motor, y no bicicleta a motor, donde el uso de la preposición a es inapropiado.

    Se ha observado que en algunas informaciones aparece la expresión incorrecta bicicleta a motor, como en «El ciclista suizo Cancellara habló de la polémica sobre sus victorias con una bicicleta a motor en el Tour de Francia» o «En marcha otro plan de ayudas económicas para la compra de bicicletas a motor».

    En español se usa generalmente la preposición de para expresar el medio por el que funciona un objeto, y el empleo de la preposición a es un calco del francés que también da lugar a otras expresiones erróneas, como barco a vela, estufa a gas o linterna a pilas.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: «El ciclista suizo Cancellara habló de la polémica sobre sus victorias con una bicicleta de motor en el Tour de Francia» o «En marcha otro plan de ayudas económicas para la compra de bicicletas de motor».

    Ver también a gas, vela, a pilas, construcciones inapropiadas

  • ‘con cajas destempladas’ y no ‘a cajas destempladas’

    por Manual

    Con cajas destempladas, con la preposición con, es la expresión correcta y no a cajas destempladas.

    Con cajas destempladas es una expresión coloquial que significa ‘despedir o echar a alguien de alguna parte con gran aspereza o enojo’. Siempre se construye en plural y con la preposición con. No es recomendable emplear, por tanto, la forma a cajas destempladas.

  • ‘en el futuro’, no ‘a futuro’

    por Manual

    La forma adecuada es en el futuro, y no, pese a lo extendido de su uso, a futuro.

    Con mucha frecuencia se emplea la expresión a futuro con el significado de ‘en el futuro’. Sin embargo, se trata de una forma incorrecta, en la que la preposición a se usa de forma indebida.

    No son recomendables, por tanto, frases como «Pensar a futuro es la mejor solución» o «Un censo económico permitirá conocer tendencias a futuro», donde lo apropiado hubiera sido escribir «Pensar en el futuro es la mejor solución» o «Un censo económico permitirá conocer tendencias en el futuro».

  • ‘por lo que se ve’, no ‘a lo que se ve’

    por Manual

     

    La expresión por lo que se ve significa ‘al parecer, según se infiere de determinados indicios’, y no resulta adecuado sustituirla por a lo que se ve.

    Con cierta frecuencia se emplea a lo que se ve en lugar de la locución adverbial por lo que se ve y su equivalente por lo visto. Sin embargo, este uso no es recomendable. 

    Así, lo apropiado en una frase como «La gripe, a lo que se ve, es contagiosa» sería decir «La gripe, por lo que se ve, es contagiosa».