Abdalá
por Manual
La transcripción correcta en español del nombre del rey de Jordania es Abdalá.
Por lo tanto, no son correctas Abdala, Abdallah ni Abdellah, porque no se adecuan al español.
¿Qué estás buscando?
13 DUDAS
por Manual
La transcripción correcta en español del nombre del rey de Jordania es Abdalá.
Por lo tanto, no son correctas Abdala, Abdallah ni Abdellah, porque no se adecuan al español.
por Manual
Esta es la grafía adecuada para el nombre del conocido líder talibán.
Es habitual que se produzcan vacilaciones al transcribir nombres procedentes de lenguas que no se escriben con el alfabeto latino y es también frecuente que en español se tomen como buenas las transcripciones al inglés o al francés. Así, es corriente ver escrito Abdul Ghani Baradar, en lugar de Abdul Gani Barádar, o Abdulgani Barádar, que son las grafías correctas en español.
por Manual
Nombre que solo debe utilizarse para denominar a la monarquía o al reino de Marruecos.
Alauí solo puede aplicarse al monarca alauí, al príncipe heredero, al reino y a la dinastía: la monarquía alauí, la dinastía alauí, la casa real alauí. Es incorrecto usar alauí para referirse al gobierno o a los ciudadanos de Marruecos: «El gobierno alauí negocia acuerdos de pesca con España», «Casi todos los alauíes consideran que el Sahara es parte de su país»; en esos casos debe decirse «El gobierno marroquí…» y «Casi todos los marroquíes…».
También es válida, aunque menos frecuente, alauita. Se recuerda que son incorrectas las formas alahuí y alahuita.
por Manual
Véase alzhéimer.
por Manual
Esta es la forma correcta de escribir este término.
Cuando se usa como sustantivo común se debe escribir con minúscula inicial y tilde: alzhéimer. Sin embargo, se escribe con mayúscula y sin tilde cuando se utiliza dentro de estas expresiones: enfermedad de Alzheimer o mal de Alzheimer porque así es el apellido del neurólogo alemán que investigó esa dolencia.
En cuanto a la pronunciación hay que tener en cuenta que aunque en alemán es altsáimer en español se pronuncia normalmente como se escribe alzhéimer, que en Hispanoamérica, las Canarias y parte de Andalucía suena alséimer y en el resto de España alzéimer.
por Manual
En los nombres de personas chinas se escribe primero el apellido y luego el nombre de pila.
Si se alude, por ejemplo, al nombre del dirigente político chino Deng Xiaoping equivale —en el orden de las palabras— a escribir Bécquer, Gustavo Adolfo, es decir, primero el apellido y luego el nombre de pila.
por Manual
En español se traducen los nombres de todos los miembros de las familias reales europeas.
Por lo tanto, lo correcto es decir reina Isabel, príncipe Carlos… en lugar de reina Elizabeth, príncipe Charles…
por Manual
Véase papa (numeración).
por Manual
Este es el nombre en español de la viuda del antiguo rey de Jordania.
El nombre correcto en español es Nur y no Nour ni Noor.
por Manual
Esta es la forma recomendada para el nombre del jefe de la organización Al Qaeda.
La escritura Osama bin Laden es la más aproximada al sonido original en el árabe hablado en Arabia Saudí.