¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: economía y empresa

359 DUDAS

  • ‘abertura’ no es lo mismo que ‘apertura’

    por Manual

    Aunque coinciden en algunos significados, abertura y apertura no son intercambiables en todos los contextos.

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, abertura es la ‘hendidura o espacio que rompe la continuidad de una superficie’, aunque también se emplea, más raramente, como ’acción o efecto de abrir(se)’; apertura es la ‘acción de abrir algo que está cerrado’, y también significa ‘inauguración o comienzo’ y ‘actitud transigente ante las innovaciones’.

    Sin embargo, en los medios pueden encontrarse frases como «La gran apertura del vestido de Uma Thurman provocó que se le viera más de la cuenta», donde se emplea apertura de forma poco recomendable. Lo adecuado en este caso hubiera sido escribir «La gran abertura del vestido de Uma Thurman provocó que se le viera más de la cuenta».

    Ver obertura no es abertura ni apertura.

  • ‘absentismo’ o ‘ausentismo’

    por Manual

    Los sustantivos absentismo y ausentismo son igualmente adecuados y significan lo mismo.

    En los medios de comunicación se pueden encontrar titulares como los siguientes: «El estrés, principal causa de ausentismo laboral», «La crisis reduce por primera vez en 10 años el absentismo laboral».

    Se emplean en ellos dos formas diferentes para referirse a una misma realidad: la falta de asistencia a un lugar donde se ejerce una obligación, en este caso el trabajo. Ambas están recogidas en el Diccionario de la Real Academia Española y resultan igualmente recomendables. En el español de América se usa más comunmente la forma ausentismo, que viene del adjetivo ausente; en España se prefiere absentismo.

  • ‘acceso de entrada’, expresión redundante

    por Manual

    La expresión acceso de entrada es redundante y su uso no resulta adecuado.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como estas: «Aspecto que presentaba ayer por la mañana el acceso de entrada a la carpa», «El Sindicato de Trabajadores y Moradores de Santa Rita impidió el acceso de entrada a los damnificados del incendio».

    Sin embargo, acceso de entrada es una expresión inadecuada, porque la palabra acceso ya contiene el sentido de entrada o paso. Puesto que no existe un acceso de salida, tampoco hay razones para usar acceso de entrada.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, hubiera bastado escribir «Aspecto que presentaba ayer por la mañana el acceso a la carpa» y «El Sindicato de Trabajadores y Moradores de Santa Rita impidió el acceso a los damnificados del incendio».

  • ‘accionar’ no es ‘actuar’ ni ‘actuación’

    por Manual

    Accionar no equivale a obrar, operar, actuar, etc., ni es apropiado emplearlo con el sentido de actuación.

    En los medios de comunicación, particularmente de algunos países de Hispanoamérica, pueden encontrarse frases como «Sodero Nievas sustentó que Odarda cuenta con legitimación para accionar en nombre de ese interés colectivo» o «Scioli ordenó investigar el accionar de la policía en agresión sufrida por periodistas en Malvinas Argen».

    Sin embargo, según el Diccionario académico, accionar significa ‘poner en movimiento una cosa’ o ‘hacer movimientos y gestos para dar a entender alguna cosa’. No es, por tanto, recomendable utilizarlo con el significado de actuar u operar, ni tampoco como sinónimo de actuación.

    En los casos anteriores, lo más apropiado hubiera sido decir «Sodero Nievas sustentó que Odarda cuenta con legitimación para actuar en nombre de ese interés colectivo» y «Scioli ordenó investigar la actuación de la policía en agresión sufrida por periodistas en Malvinas Argen».

  • ‘acerbo’ y ‘acervo’ no significan lo mismo

    por Manual

    Acerbo y acervo son palabras de distinto significado que no conviene confundir.

    No es infrecuente encontrar en los medios frases como las siguientes: «Su pretensión no era tanto estar a la última en las vanguardias cuanto ampliar el acerbo cultural del público», «El ácido málico es agresivo, de gusto acervo».

    Sin embargo, el adjetivo acerbo que se emplea en el sentido de ‘áspero al gusto’ y ‘cruel, riguroso’, se escribe con b, mientras que acervo, con v, es un sustantivo que significa conjunto de bienes morales o culturales acumulados por tradición o herencia’.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado hubiera sido decir «Su pretensión no era tanto estar a la última en las vanguardias cuanto ampliar el acervo cultural del público» y «El ácido málico es agresivo, de gusto acerbo».

    Por otra parte, se recuerda que, partiendo de la acepción citada, se denomina acervo comunitario al conjunto de normas, jurisprudencia, resoluciones, acuerdos y tratados vigentes en la Unión Europea y que son asumidos por todos los Estados miembros.

  • ‘acreditarse’ no es ‘conseguir’

    por Manual

    El uso del verbo acreditarse con el significado de ‘obtener, conseguir, ganar’ no es apropiado.

    El verbo acreditarse se emplea en ocasiones, particularmente en algunas áreas de Hispanoamérica, como sinónimo de obtener, conseguir o ganar: «La delegación de Carabobo se acreditó una medalla de oro», «El estadounidense Lee Williams se acreditó hoy el título en el Abierto Mexicano».

    Sin embargo, según el Diccionario académico, acreditarse significa ‘lograr fama o reputación’. Con este sentido, además, suele construirse con un complemento introducido por la forma preposicional como: «Se ha acreditado como uno de los mejores escritores del mundo árabe».

    Por tanto, en los ejemplos anteriores, hubiera sido más apropiado escribir «La delegación de Carabobo obtuvo una medalla de oro» y «El estadounidense Lee Williams ganó hoy el título en el Abierto Mexicano».

  • ‘actividad principal’ o ‘negocio principal’, mejor que ‘core business’

    por Manual

    La expresión inglesa core business puede sustituirse por actividad principalnegocio principal.

    Es habitual en las noticias de negocios hallar el uso de esta expresión: «Es una de las tres áreas del ‘core business’ del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» o «El modelo de la empresa ha evolucionado: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son el core business, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

    La expresión core business se emplea para designar la actividad que constituye el centro de las acciones de una empresa, por lo que puede reemplazarse por actividad principal, actividad esencial, negocio principal…, que tienen el mismo sentido.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Es una de las tres áreas del negocio principal del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» y «El modelo de la empresa ha evolucionado: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son la actividad principal, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

    En todo caso, si se opta por emplear la palabra inglesa, debe escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada, por tratarse de un extranjerismo.

  • ‘alimentario’ y ‘alimenticio’, usos adecuados

    por Manual

    Alimentario significa ‘de los alimentos o de la alimentación’, y alimenticio, ‘que alimenta o tiene la propiedad de alimentar’.

    No es inusual encontrar en las noticias de los distintos medios de comunicación frases como las siguientes: «Contador afirma que ha sido víctima de una contaminación alimenticia»; «Tres jugadores australianos de bádminton sufren una intoxicación alimenticia».

    Sin embargo, y aunque el Diccionario académico recoge ‘de los alimentos o de la alimentación’ como una de las acepciones de alimenticio, es más recomendable, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, reservar este término para aquello ‘que alimenta o sirve para alimentar’.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, lo más adecuado hubiera sido emplear el adjetivo alimentario: «Contador afirma que ha sido víctima de una contaminación alimentaria»; «Tres jugadores australianos de bádminton sufren una intoxicación alimentaria».

    Se recuerda, además, que en la jerga del derecho se utiliza alimentista, que significa también ‘persona que goza de asignación para alimentos’, como sinónimo de alimentario.

  • ‘Appropriations Committee’ es ‘Comisión de Gastos Presupuestarios’

    por Manual

    La denominación Appropriations Committee puede traducirse como Comisión de Gastos Presupuestarios.

    Sin embargo, en ocasiones los medios de comunicación la traducen de forma literal y poco afortunada: «La delegación está compuesta, además, por el vicepresidente del Comité de Apropiaciones del Senado».

    Con mucha frecuencia, esta denominación hace referencia a un organismo del Senado estadounidense y, en caso de traducirla, es recomendable optar por Comisión de Gastos Presupuestarios.

    Por otra parte, la expresión inglesa appropiations for commitments, que se emplea en las informaciones de economía y finanzas, se puede traducir por créditos, asignación o dotación para pagos.