¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas sobre: ciencia y tecnología

276 DUDAS

  • ‘aeroespacial’, no ‘aerospacial’

    por Manual

    El adjetivo adecuado es aeroespacial, con el grupo vocalico -oe-, y no aerospacial.

    No es infrecuente encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Otro ámbito en el que la firma pretende emplear su innovadora tecnología es el aerospacial», «La firma aerospacial SpaceX guió el descenso de la Dragon hasta el mar».

    Sin embargo, la palabra aeroespacial, única recogida en el Diccionario académico, está formada por el prefijo aero- y el adjetivo espacial, y no existe razón alguna para eliminar la e de espacial.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, hubiera sido preferible escribir: «Otro ámbito en el que la firma pretende emplear su innovadora tecnología es el aeroespacial» y «La firma aeroespacial SpaceX guió el descenso de la Dragon hasta el mar».

  • ‘alimentario’ y ‘alimenticio’, usos adecuados

    por Manual

    Alimentario significa ‘de los alimentos o de la alimentación’, y alimenticio, ‘que alimenta o tiene la propiedad de alimentar’.

    No es inusual encontrar en las noticias de los distintos medios de comunicación frases como las siguientes: «Contador afirma que ha sido víctima de una contaminación alimenticia»; «Tres jugadores australianos de bádminton sufren una intoxicación alimenticia».

    Sin embargo, y aunque el Diccionario académico recoge ‘de los alimentos o de la alimentación’ como una de las acepciones de alimenticio, es más recomendable, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, reservar este término para aquello ‘que alimenta o sirve para alimentar’.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, lo más adecuado hubiera sido emplear el adjetivo alimentario: «Contador afirma que ha sido víctima de una contaminación alimentaria»; «Tres jugadores australianos de bádminton sufren una intoxicación alimentaria».

    Se recuerda, además, que en la jerga del derecho se utiliza alimentista, que significa también ‘persona que goza de asignación para alimentos’, como sinónimo de alimentario.

  • ‘alta fidelidad’, mejor que ‘hi-fi’

    por Manual

    La expresión española alta fidelidad es más recomendable que el anglicismo hi-fi.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse informaciones como estas: «El equipamiento suma climatización automática, ayuda al estacionamiento trasero y sistema de audio Hifi», «Por último, puede conseguir un equipo Hi-Fi si su nómina es a partir de 800 euros».

    Hi-fi es la abreviatura de la expresión inglesa high fidelity, que significa ‘reprodución muy fiel del sonido’. La traducción literal al español es alta fidelidad, forma que ha cuajado en nuestra lengua y que, como tal, se recoge en el Dicionario académico.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, hubiera sido más apropiado utilizar «alta fidelidad». Se recuerda, además, que en caso de optar por las voces inglesas deben escribirse en cursiva.

  • ‘altitud’ y ‘altura’

    por Manual

    Aunque en la lengua general, según del diccionario de la Real Academia Española, las palabras altura y altitud tienen el mismo significado, en aeronáutica no funcionan como sinónimas.

    Según la Dirección de Operaciones y Explotación de Sistemas de Navegación Aérea, la altura es la distancia vertical entre el avión y la superficie terrestre, mientras que la altitud es la distancia entre el avión y el nivel del mar.

    Así, cuando un avión vuela sobre el mar, la altura y la altitud coinciden, pero son diferentes cuando vuela sobre un continente. En aeronáutica, por tanto, estos dos términos no deben emplearse indistintamente .

  • ‘anamorfosear’, término adecuado

    por Manual

    El verbo anamorfosear, ‘realizar la anamorfosis de una imagen’, es una palabra bien formada.

    Partiendo del sustantivo anamorfosis, que es la ‘pintura o dibujo que ofrece a la vista una imagen deforme y confusa, o regular y acabada, según desde donde se la mire’, se ha creado el verbo anamorfosear: «El computador puede anamorfosear a tiempo real una imagen». Se trata de un término que respeta las reglas de formación de palabras del español y resulta, por tanto, completamente apropiado.

    A partir del verbo, además, se ha formado el sustantivo anamorfoseador, que es el aparato que permite hacer anamorfosis de una imagen.




  • ‘anonimicidad’, término innecesario

    por Manual

    No es adecuado emplear anonimicidad en lugar de anonimato o anonimidad.

    En determinados ámbitos se ha extendido el uso de anonimicidad: «AnonX promete anonimicidad a los usuarios de redes de pares», «La anonimicidad del usuario siempre está garantizada».

    Sin embargo, la palabra anonimicidad no es propia del léxico castellano y tampoco es necesaria, ya que con el mismo significado existen las formas anonimato y anonimidad.

    En los ejemplos anteriores, por tanto, lo apropiado habría sido escribir «AnonX promete anonimato a los usuarios de redes de pares» y «El anonimato del usuario siempre está garantizado».

  • ‘anonimizar’, término adecuado

    por Manual

    El término anonimizar responde a las reglas de formación de palabras del español y su uso es adecuado.

    La necesidad de los cibernautas de ocultar información mientras navegan para evitar el uso de sus datos personales (como la dirección IP o la situación geográfica) con fines estadísticos, publicitarios o vandálicos ha causado la aparición del neologismo anonimizar, que se ha extendido después a otros ámbitos.

    Anonimizar significa ‘expresar un dato relativo a entidades o personas eliminando la referencia a su identidad’, y será recogido en la próxima edición del Diccionario académico.

    Por tanto, frases como «Desde Google aseguran que todos los datos se anonimizan para que nadie pueda saber la trayectoria de un determinado móvil», «La Ley de Investigación Biomédica establece la necesidad de anonimizar las muestras» o «Para preservar la transparencia de los resultados, se anonimizaron los exámenes en presencia de un notario» son adecuadas.


  • ‘anticoncepción’ y ‘anticonceptivo’, formas preferidas

    por Manual

    Para referirse a la ‘acción y efecto de impedir la concepción’ se recomienda el uso del sustantivo anticoncepción, y para designar el medio o práctica para evitar el embarazo, el del adjetivo anticonceptivo.

    El Diccionario de la Real Academia recoge también, para el sustantivo, las formas contraconcepción contracepción y, para el adjetivo, anticoncepcional, contraconceptivo y contraceptivo, pero remitiendo respectivamente a anticoncepción y a anticonceptivo.

    El uso de los términos no preferidos no es incorrecto, pero se aconseja utilizar anticoncepción anticonceptivo porque son las formas tradicionales y preferidas en el uso culto y las que recogen los principales diccionarios médicos.

  • ‘astrología’ no es lo mismo que ‘astronomía’

    por Manual

    Astronomía y astrología son términos con distinto significado.

    Astrología es el ‘estudio de la influencia que la posición y el movimiento de los astros tienen sobre las personas‘: «Según la astrología china, estamos en el año del tigre».

    Astronomía es la ‘ciencia que estudia todo lo relacionado con los astros, especialmente las leyes de sus movimientos, la distribución y la interacción de la materia y la energía en el universo’: «Lo mejor para que los niños tomen un primer contacto con la astronomía es llevarlos al planetario».

    Por lo tanto, no es adecuado emplear indistintamente  estos términos en ejemplos como «Astrólogos chinos descubrieron un planeta a 650 años luz del Sistema Solar», porque lo normal es que el planeta fuera descubierto por astrónomos.