Uagadugú, gentilicio africano
por Manual
La forma de transcribir este nombre africano al español es Uagadugú, no Ouagadougou.
Uagadugú es la transcripción española del nombre de la capital de Burkina Faso como señala la Ortografía de la lengua española. En cambio, la grafía Ouagadougou, propia del francés, es la más frecuente en la prensa.
Encontramos, por ejemplo, «Ibrahim Ag Assaleh, portavoz de la MNLA, desde Ouagadougou, en Burkina Faso» o «Mohamed Ag Arib, uno de los negociadores que se trasladó a Ouagadougou (Burkina Faso)», donde lo recomendable sería «Ibrahim Ag Assaleh, portavoz de la MNLA, desde Uagadugú, en Burkina Faso» y «Mohamed Ag Arib, uno de los negociadores que se trasladó a Uagadugú(Burkina Faso)».