¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas que empiezan por: U

28 DUDAS

  • Uagadugú, gentilicio africano

    por Manual

    La forma de transcribir este nombre africano al español es Uagadugú, no Ouagadougou.

    Uagadugú es la transcripción española del nombre de la capital de Burkina Faso como señala la Ortografía de la lengua española. En cambio, la grafía Ouagadougou, propia del francés, es la más frecuente en la prensa.

    Encontramos, por ejemplo, «Ibrahim Ag Assaleh, portavoz de la MNLA, desde Ouagadougou, en Burkina Faso» o «Mohamed Ag Arib, uno de los negociadores que se trasladó a Ouagadougou (Burkina Faso)», donde lo recomendable sería «Ibrahim Ag Assaleh, portavoz de la MNLA, desde Uagadugú, en Burkina Faso» y «Mohamed Ag Arib, uno de los negociadores que se trasladó a Uagadugú(Burkina Faso)».

  • Uarzazat, topónimo de Marruecos

    por Manual

    Este topónimo debe escribirse Uarzazat y no Ouarzazate.

    Debe evitarse el uso de Ouarzazate en lugar de Uarzazat, por ser esta la transcripción española del nombre de esta ciudad de Marruecos.

    En la prensa podemos hallar ejemplos como «Por otro lado, Ouarzazate, ubicada en Marruecos, fue el lugar perfecto para filmar cintas tan importantes como “La Última Tentación de Cristo”» o «La tercera persona que pide su liberación es un obrero de Imiter (Ouarzazate, en el sur del país)» donde lo recomendable hubiera sido «Por otro lado, Ouarzazate, ubicada en Marruecos, fue el lugar perfecto para filmar cintas tan importantes como “La Última Tentación de Cristo”» y «La tercera persona que pide su liberación es un obrero de Imiter (Ouarzazate, en el sur del país)»

    Otros topónimos de la zona también presentan dificultades en su grafía, se pueden consultar más casos en Marruecos y Sáhara, topónimos.

  • ucraniano, mejor que ucranio

    por Manual

    Se recomienda emplear el término ucraniano frente a ucranio como gentilicio de Ucrania.

    Si bien ambas formas son correctas en español, se recomienda que se tenga en cuenta la preferencia de la Academia por la forma ucraniano, según indica en su diccionario y en la Ortografía de la lengua española, de más tradición en español y mucho más usada en nuestra lengua.

    Así, son adecuados los siguientes ejemplos de prensa: «Según pudo saber AS, el club ucraniano no ha recibido aún ninguna oferta madridista y tasa a su talento en 22 millones de euros» o «Los comunistas ucranianos se oponen al proyecto para extraer gas de esquisto».

  • Úlster no es lo mismo que Irlanda del Norte

    por Manual

    Úlster no es lo mismo que Irlanda del Norte.

    El Úlster es una región histórica de la isla de Irlanda y comprende nueve condados. Seis de ellos forman Irlanda del Norte, una región administrativa del Reino Unido, mientras los otros tres condados pertenecen a la República Irlandesa. Cuando se habla de la región británica como entidad política lo adecuado es hablar de Irlanda del Norte y no del Úlster.

    Por ejemplo, es incorrecto decir «A la Asamblea del Úlster asistirán los primeros ministros del Reino Unido e Irlanda», puesto que el nombre es «Asamblea de Irlanda del Norte» (Northern Ireland Assembly). Tampoco es correcto «las condiciones que obligan a los miembros del Ejecutivo del Úlster a reconocer la autoridad de la Policía». Sí sería correcto, en cambio, «la amarga historia del Úlster» o «el proceso de paz en el Úlster», pues puede referirse al concepto histórico.

    Por último, se recuerda que Úlster debe escribirse con tilde pues es una palabra llana acabada en consonante que no es ni -n ni -s.

  • ultimátum, plural ultimátums

    por Manual

    El plural de ultimátum es ultimátums.

    Ultimátum es un latinismo que se refiere, en el lenguaje diplomático, a la ‘resolución terminante y definitiva, comunicada por escrito‘ y, coloquialmente, a una ‘resolución definitiva‘.

    El Diccionario panhispánico de dudas señala que, como forma general, los latinismos hacen el plural en -s, en -es o quedan invariables dependiendo de sus características formales. En este caso, añadiendo -s: ultimátums.

    La adaptación ultimato, no ha triunfado en el uso, a diferencia de las formas hispanizadas de otros latinismos, y, por tanto, es inadecuado el plural ultimatos.

    Es, por tanto, correcto el siguiente ejemplo periodístico: «Los mexicanos que salieron a votar lo hicieron en la búsqueda de destrucción de acuerdos, de la generación de amenazas y ultimátums» mientras que en este otro caso «aquello por lo que tendría que llorar una persona con auténticos valores cívicos es por la sistemática ocupación de la calle por parte de aquellos que quieren hacernos chantaje con su multitud y sus ultimatos» lo adecuado sería «aquello por lo que tendría que llorar una persona con auténticos valores cívicos es por la sistemática ocupación de la calle por parte de aquellos que quieren hacernos chantaje con su multitud y sus ultimátums».

     

  • ultraactividad se escribe en una sola palabra

    por Manual

    Se recomienda la escritura del término ultraactividad (‘figura del derecho laboral que permite la continuidad de los acuerdos firmados entre trabajadores y empresarios hasta que el nuevo convenio suscrito sustituye al vencido’) en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedio y con dos aes.

    En las noticias sobre la reforma de la negociación colectiva en España se han detectado en los medios diversas grafías de la palabra ultraactividad: ultractividad, ultra actividad, ultra-actividad.

    Según la nueva Ortografía de la lengua española, los prefijos se escriben unidos a la base léxica cuando esta consta de una sola palabra; así, el prefiijo ultra- (‘más allá’) se escribe unido a actividad, sin espacio y sin guion intermedio, como en: «Diferentes sectores económicos y empresariales han apostado por eliminar la ultraactividad, la continuidad de las condiciones salariales y laborales, cuando finaliza la vigencia del convenio», «El ministro de Trabajo, Valeriano Gómez, no eliminará la ultraactividad de los convenios cuando estos caduquen».


  • un total de, expresión a evitar

    por Manual

    Conviene evitar el uso de la locución prepositiva un total de.

    Se recomienda no abusar de esta locución, que no aparece recogida en los principales diccionarios fraseológicos del español. Así, en ejemplos como «Un total de cinco soldados indios murieron en la región norteña de Cachemira» se prefiere la forma equivalente: «Cinco soldados indios murieron en la región norteña de Cachemira».

    Se recuerda que la expresión un total de no es equivalente a el total de (‘reunión de todas las cosas de las que se trata’) o en total (‘sumando todo’).

  • un, presencia y omisión

    por Manual

    Se aconseja omitir el artículo indefinido delante de un nombre que complemente a otro en aposición y delante de nombre de profesiones, si estos no llevan complementos.

    Dado que es recomendable evitar el empleo anglicado del artículo indefinido, en estos ejemplos «El doctor X, un ginecólogo americano muy conocido, ha declarado…», «La deshumanización del arte: un tratado fundamental de estética», «Kodak, una empresa de artículos fotográficos bien conocida» lo aconsejable hubiera sido «El doctor X, ginecólogo americano muy conocido, ha declarado…», «La deshumanización del arte: tratado fundamental de estética», «Kodak, empresa de artículos fotográficos bien conocida».

    Además,  es preferible «Su padre es pintor» a «Su padre es un pintor»; sin embargo, es natural «Su padre es un pintor excelente» debido a que le complementa un adjetivo evaluativo.

    ETIQUETAS: