¿Qué estás buscando?

ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Una guía viva en la red sobre los nuevos usos

Borrador

Diccionario urgente de dudas, más de 7000 dudas al alcance de un click

+7.000 términos, abreviaturas, siglas, anónimos ...

Dudas que empiezan por: E

188 DUDAS

  • ‘-ee-’, simplificación del grupo vocálico

    por Manual

    Cuando se forma el grupo vocálico -ee- es recomendable optar por la grafía simplificada.

    Se recomienda simplificar el grupo vocalico -ee- que se forma como resultado de añadir un prefijo acabado en -e a una palabra que empieza por esa misma letra. Para ello tienen que concurrir unas condiciones determinadas, como que ambas vocales sean átonas y que la contracción no dé lugar a una palabra distinta en su significado.

    Así, es preferible escribir relegir (y no reelegir), rembolsar (y no reembolsar), sobrentender (y no sobreentender), sobresdrújula (y no sobreesdrújula), restructurar (y no reestructurar), etc. Sin embargo, términos como reestablecerse, reemitir o reevaluar deben mantener la doble vocal, necesaria para diferenciarlos de restablecerse, remitir o revaluar.

  • ‘e-learning’, anglicismo traducible por ‘aprendizaje virtual’

    por Manual

    Cada vez es más frecuente el uso del término inglés e-learningreferido al aprendizaje a distancia a través de internet, en lugar de las expresiones españolas: aprendizaje virtualaprendizaje electrónico.

    Así, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «El e-learning español se alía con la industria coreana», «La sede e-learning de la Escuela Superior de Creativos Publicitarios anuncia la apertura de inscripciones para sus cursos bimestrales».

    En estos casos lo recomendable habría sido: «El aprendizaje virtual español se alía con la industria coreana», «La sede de aprendizaje electrónico de la Escuela Superior de Creativos Publicitarios anuncia la apertura de inscripciones para sus cursos bimestrales».

    Aunque es preferible el uso de las expresiones españolas, si se decide optar por el término inglés e-learning, lo adecuado es escribirlo en cursiva o entre comillas.

  • ‘edil’ no es sinónimo de ‘alcalde’

    por Manual

    El término edil no significa alcalde, por lo que no pueden emplearse como sinónimos.

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, edil es el ‘miembro de una corporación municipal’ y, por lo tanto, es sinónimo de concejal y no de alcalde que es el ‘presidente del ayuntamiento de un pueblo o término municipal’.

    Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «La edil madrileña, Ana Botella, se muestra contraria a esta medida», «Asistieron representantes de todos los municipios así como de Valencia, como la visita de la edil Rita Barberá».

    En estos casos lo adecuado habría sido: «La alcaldesa madrileña, Ana Botella, se muestra contraria a esta medida», «Asistieron representantes de todos los municipios así como de Valencia, como la visita de la alcaldesa Rita Barberá».

    Conviene recordar que el término edil es común en cuanto al género: el edil, la edil, aunque se admite también el femenino específico la edila. La misma norma sirve para el género de concejalel concejal, la concejal, aunque el uso mayoritario ha consolidado el femenino concejala.

    En algunos países de Sudamérica como Chile, México o Perú se denomina regidor, en vez de concejaledil, a la persona que rige o representa una corporación municipal o ayuntamiento. El femenino apropiado de regidor es: la regidora.

  • ‘EE. UU.’, ‘EUA’, ‘USA’ y ‘US’: formas abreviadas

    por Manual

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, la abreviatura para hacer referencia a Estados Unidos es EE. UU., en la que se duplican las letras, con puntos y espacio entre cada una de las partes por ser una abreviatura en plural; además, la sigla de este país es EUA (Estados Unidos de América), que coincide con la francesa (États-Unis d’Amérique).

    Así pues, es inapropiado utilizar las siglas USA (United States of America) y US (United Status) en textos en español ya que estas dos están escritas en inglés.

    Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Rafa Márquez apadrina los Campus del Barça en USA», «Las bolsas europeas en mínimos tras los datos de empleo USA».

    En estos casos, lo adecuado habría sido: «Rafa Márquez apadrina los Campus del Barça en EE. UU», «Las bolsas europeas en mínimos tras los datos de empleo EE. UU».

    Cabe recordar que Estados Unidos es el nombre abreviado para referirse a Estados Unidos de América, nombre oficial.

    ETIQUETAS:

  • ‘efectivo’, ‘eficaz’ y ‘eficiente’ tienen matices diferentes

    por Manual

    Una persona puede ser eficaz y eficiente, pero no efectiva. Una cosa puede ser tanto eficaz como eficiente o efectiva.

    El término eficaz se aplica a cosas con el significado de ‘capaz de lograr o producir el efecto propio o el esperado’: «antibiótico eficaz» y, con este sentido, es sinónimo tanto de eficiente («lucha biológica eficiente») como de efectivo («medicamento efectivo»); aunque eficiente, en algunos contextos, tiene un matiz añadido: ‘capaz de lograr dicho efecto con economía de medios’: «bombilla eficiente».

    Sin embargo, para aplicarlos a personas, solo es posible utilizar eficaz y eficiente (no efectivo), y con significados diferentes. Una persona eficaz es aquella que sirve para lo que se espera de ella, mientras que alguien eficiente es una persona competente, que rinde en su actividad.

    Por tanto, una frase como «Los estudiantes demostraron que podían ser más efectivos utilizando las nuevas tecnologías» no es apropiada, en su lugar debería haberse escrito «Los estudiantes demostraron que podían ser más eficientes utilizando las nuevas tecnologías».

    Cabe recordar, además, que efectivo se emplea también con el significado de ‘dinero en monedas o billetes’. En este caso se recomienda evitar la voz inglesa cash.


    ETIQUETAS:

  • ‘efectivos’, uso apropiado

    por Manual

    El término efectivos, cuando se usa en plural, significa ‘la totalidad de las fuerzas militares o similares que se hallan bajo un solo mando o reciben una misión conjunta’, según el Diccionario académico. También puede hablarse de efectivos de un ejército cuando nos estamos refiriendo al material bélico (camiones, tanques, cañones…).

    Puesto que se habla de ‘todas las fuerzas’ (y que el singular efectivo no significa ‘individuo que forma parte de las fuerzas’), no resulta apropiado anteponer una cifra al término efectivos (200 efectivos); lo adecuado es sustituir efectivos por soldados, militaresbomberos, policías, etc., según el caso.

    Así pues, en lugar de «450 efectivos velarán por la seguridad de los ciudadanos durante la Europa», es preferible decir «450 policías velarán por la seguridad de los ciudadanos durante la Europa ».

    Asimismo, si se usa en singular (efectivo) es el número de hombres que tiene una unidad militar, en contraposición con la plantilla que le corresponde: «El batallón tiene actualmente un efectivo de 300 hombres».

  • ‘efeméride’ y ‘efemérides’ no siempre son lo mismo

    por Manual

    Según el Diccionario académico, efemérides es, como sustantivo femenino plural, el ‘libro o comentario en que se refieren los hechos de cada día’ («Las efemérides de la tauromaquia registran que un 13 de junio de 1932 nació C. A. Girón Díaz») y también los hechos notables que ocurrieron en el mismo día de que se trata pero en años pasados: «Muchos edificios de Lisboa están vinculados a efemérides culturales».

    Efeméride, en singular, es tanto el acontecimiento notable que se recuerda en cualquiera de sus aniversarios, es decir, el singular de efemérides («La efeméride del descubrimiento de América»), como la conmemoración misma del aniversario («La preparación de la efeméride del V Centenario del Descubrimiento de América»).

    Con este significado, en el español actual, es habitual y se considera válido el uso de la forma plural efemérides con el significado del singular, la efemérides: «Se recordó aquella efemérides con un acto en la facultad».

  • ‘El Aaiún’, topónimo de la capital del Sáhara Occidental

    por Manual

    Este topónimo se escribe El Aaiún y no La Youne, ya que El Aaiún es la forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de la capital del Sáhara Occidental.

    Se recomienda evitar el uso de la forma francesa Laâyoune u otras grafías como La Youne o El Ayoune en lugar de El Aaiún, por ser esta la forma tradicional en español.

  • ‘elaborar’: uso y abuso

    por Manual

    Aunque elaborar significa ‘transformar una cosa u obtener un producto por medio de un trabajo adecuado’ se recomienda no abusar de este verbo comodín. El abuso de este verbos hace que sean desplazados otros términos sinónimos como confeccionar, fabricar, producir, transformar

    Así pues, se pueden emplear otros verbos que sean más apropiados al contexto. Por ejemplo, no se elaboran cuadros sino que se pintan; los discursos se pronuncian; los libros se escriben

    Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Durante la clase las asistentes pudieron elaborar un vestido para Barbie siguiendo los consejos y trucos de Custo, el diseñador catalán», «Las propuestas de los ciudadanos han sido tenidas en cuenta a la hora de elaborar el texto definitivo».

    En estos casos lo adecuado habría sido: «Durante la clase las asistentes pudieron confeccionar un vestido para Barbie siguiendo los consejos y trucos de Custo, el diseñador catalán», «Las propuestas de los ciudadanos han sido tenidas en cuenta a la hora de redactar el texto definitivo».

    ETIQUETAS: